seno de cambios

English translation: in the field of changes produced... /among/amidst the changes...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:seno: en el seno de cambios por...
English translation:in the field of changes produced... /among/amidst the changes...
Entered by: Christine Walsh

10:03 Nov 19, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Rectal cancer treatment
Spanish term or phrase: seno de cambios
This has nothing to do with breast cancer-

En algunos casos sólo se evidenciaban pequeños nidos de células tumorales *en el seno de cambios *por la radio-quimioterapia
David Brown
Spain
Local time: 15:06
the field of changes produced by
Explanation:
one version

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-11-19 15:42:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you. I wasn't aware of SENO:CHISME. Not used down here.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-11-19 19:30:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Oh, I see what you mean. 'Seno' is a pretty vague word in Argentina too, usually a kind of euphemism, but people have pretty much stopped using it for 'breast'. 'Chisme' is occasionally used in the way you say, but it more often means gossip, which is why I didn't quite understand. Thanks, David.
Selected response from:

Christine Walsh
Local time: 10:06
Grading comment
Thanks this will do, as it confirms my translation, although I feel that people use "seno" is used instead of "chisme" sometimes!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4in the breast, of changes
Lucano Alvares
3the field of changes produced by
Christine Walsh
Summary of reference entries provided
liz askew

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in the breast, of changes


Explanation:
seems to be referring to the side effects of radio-chemotherapy on a patient recovering from/being treated for breast cancer

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-19 11:56:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I'm really sorry - I completely missed that (although it was the first thing you said)!

Lucano Alvares
India
Local time: 18:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thanks lukane, but as I said, it has nothing to do with breast cancer

Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the field of changes produced by


Explanation:
one version

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-11-19 15:42:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you. I wasn't aware of SENO:CHISME. Not used down here.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-11-19 19:30:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Oh, I see what you mean. 'Seno' is a pretty vague word in Argentina too, usually a kind of euphemism, but people have pretty much stopped using it for 'breast'. 'Chisme' is occasionally used in the way you say, but it more often means gossip, which is why I didn't quite understand. Thanks, David.

Christine Walsh
Local time: 10:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks this will do, as it confirms my translation, although I feel that people use "seno" is used instead of "chisme" sometimes!!
Notes to answerer
Asker: Sorry, it was sort of a joke. When someone can't find the word for something they might say "thingamjig" in English or "chisme" in Spanish

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs peer agreement (net): +1
Reference

Reference information:
en el seno de = among/amidst
??

liz askew
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 657

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Christine Walsh: Thanks, Liz. I added this to the glossary, but it was rather clumsily done. I imagine it can be edited; I was in a rush.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search