GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:21 Nov 13, 2008 |
French to Italian translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Science451 Italy Local time: 08:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | morbida |
| ||
5 | pastosa |
| ||
4 +1 | soffice / ovattata |
| ||
4 | dalla morbidezza soffusa |
| ||
3 | dalla consistenza felpata |
| ||
3 | tocco filamentoso |
| ||
3 | impalpabile |
|
pastosa Explanation: pennellata pastosa: http://www.google.com/search?client=opera&rls=en&q=pennellat... http://fr.thefreedictionary.com/cotonneuse |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dalla consistenza felpata Explanation: http://www.google.com/search?client=safari&rls=it-it&q=consi... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tocco filamentoso Explanation: Io direi "tocco filamentoso" vedi anche segg. pagine web: http://www.google.it/search?hl=it&q=il tocco filamentoso&met... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
soffice / ovattata Explanation: Non sono d'accordo con l'idea di pastosa che non corrisponde al tocco di Renoir... "La puissance colorée de la toile dont les couleurs s’harmonisent cependant de façon très délicate entre elles. La touche très douce, cotonneuse, presque moelleuse de Renoir dont Degas disait : “Il peint avec des pelotes de laine !" "Renoir et Cézanne travaillèrent ensemble à diverses reprises, à l'Estaque et à Aix. Cependant la sensualité de Renoir, toujours librement exprimée, et celle de Cézanne, toujours châtiée ne s'accordaient guère. Si Cézanne trouvait cotonneuse la façon dont Renoir peignait le paysage, Renoir de son côté s'étonnait de l'austérité cézannienne : "Cézanne a fait des chefs d'œuvre avec une pomme et avec des modèles dont je ne voudrais pas pour nettoyer la cour" . -------------------------------------------------- Note added at 35 minutes (2008-11-13 17:56:34 GMT) -------------------------------------------------- Renoir et Cézanne travaillèrent ensemble à diverses reprises, à l'Estaque et à Aix. Cependant la sensualité de Renoir, toujours librement exprimée, et celle de Cézanne, toujours châtiée ne s'accordaient guère. Si Cézanne trouvait cotonneuse la façon dont Renoir peignait le paysage, Renoir de son côté s'étonnait de l'austérité cézannienne http://www.cezanne.com/fr/p_10_r.htm qui, l'autore non ha avuto problemi ad usare la parola "cotonosa" ma non mi convince molto... : All'inizio degli anni '80, Renoir trascorre una breve convivenza con Paul Cézanne ad Aix, in Provenza. Cézanne vi si era trasferito stabilmente dal 1878. Capita, a volte, che Renoir e Cézanne dipingano assieme. Ma generalmente si recano a lavorare all'aperto separati. Succede, però, che affrontino il medesimo soggetto, magari da angolazioni diverse e in ore diverse della giornata. In questo caso è di scena la veduta di L'Estaque. Le due opere di Renoir e Cézanne non sono del tutto contemporanee. Quella di Cézanne risulta, infatti, leggermente anteriore. Ma il discorso non cambia, perché l'artista la raffigurò anche in seguito, senza modificare in modo sostanziale l'impostazione di questa versione. In ogni caso, queste due opere offrono lo spunto per confrontare le tecniche e i modi di intendere la pittura dei due artisti. Emerge con estrema evidenza la diversità stilistica. La tela di Renoir appare dipinta a piccole pennellate, leggere e delicate. Le tinte sono chiare, calde, molto mediterranee. La composizione non si caratterizza per contrasti cromatici o asprezza delle linee. Piuttosto, suscita una sensazione di grande luminosità e morbidezza soffusa. Nella tela di Cézanne spicca la maggiore costruzione della composizione. L'artista fa uso di tinte più scure, che gli servono per creare zone di luce e di ombra. Sembra scolpire le superfici e conferire solidità alle forme. Tirando le somme: soggetto analogo, ma sensazioni prodotte diametralmente opposte. Luminosità e morbidezza nella tela di Renoir. Una solidità quasi di pietra in quella di Cézanne. Per capire queste differenze bisogna rifarsi al diverso modo di concepire la pittura da parte dei due artisti. Da una parte, l'intento di Renoir è quello di fermare un angolo di natura, riproducendone gli effetti di luce. Dall'altra, l'intento di Cézanne è ricreare le forme secondo schemi geometrici fondamentali, in modo da conferire volume. Questo spiega anche come mai Cézanne era solito definire la pittura di Renoir "cotonosa"... http://www.artdreamguide.com/_arti/renoir/_opus/estaq.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
impalpabile Explanation: mi viene in mente "impalpabili pennellate" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dalla morbidezza soffusa Explanation: Un'altra possibile alternativa... in tono poetico. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
morbida Explanation: pennellata morbida BramArte - Viaggio nella storia dell'arte - Impressionismo ...Renoir nel 1881 parte per alcuni viaggi in cerca di stimoli, ... dipinti con una *pennellata morbida* e fluida che armonizza perfettamente figure e paesaggio. ... www.bramarte.it/impressionismo/renoir-biografia.htm - 11k - Copia cache RENOIR: vita e colore, al Vittoriano fino al 29 giugnoRenoir visse infatti, e dipinse, fino all’età di 78 anni, nonostante una gravissima ... al mio vecchio *tocco morbido* e leggero e non lo abbandonerò mai più. ... www.universytv.it/informazione/renoir.php - 38k La Giostra: settembre 2005“ Renoir si affidava all’effetto descrittivo del colore: con **pennellate brevi e morbide** e raffinate gradazioni di colore, modellava contorni tenui e sfumati, ... lagiostra.blogspot.com/2005_09_01_archive.html - 44k - -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2008-11-13 22:02:08 GMT) -------------------------------------------------- Renoir ha già quarant’anni ma è ancora alla metà del suo percorso stilistico, che riterrà concluso alla fine del 1888: “Sono tornato al mio vecchio tocco morbido e leggero e non lo abbandonerò mai più... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|