09:58 Nov 12, 2008 |
|
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / KFZ-Versicherung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Brüsseler Versicherungsübereinkommen |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
convention tierce |
| ||
CET = Convention internationale de partage entre assureurs RC et assureurs “Dommages”? |
|
Brüsseler Versicherungsübereinkommen Explanation: "Unbeschadet der speziellen Bestimmungen des Brüsseler Versicherungsübereinkommens können Schritte des Verbrauchers gemäß dieser Richtlinie gegen andere Vertragsparteien vor den Gerichten des Staates unternommen werden, auf dessen ..." -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-11-12 11:02:28 GMT) -------------------------------------------------- Nimm' einfach "Brüssel = Europa" dann haut's hin ... Reference: http://www.europarl.europa.eu/dg7/calendrier/data/pv_adopt/d... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs |
Reference: convention tierce Reference information: Convention pouvant exister dans un système de transfert de fonds ou de titres aux termes de laquelle les participants d'une certaine catégorie peuvent recourir aux services de participants d'une autre catégorie pour l'échange et/ou le règlement de leurs opérations. ________________ Tiering arrangement An arrangement which may exist in a funds or securities transfer system whereby participants in one category require the services of participants in another category to exchange and/or settle their transactions. Reference: http://www.gsit.fr/glossaire/fr/Convention_tierce.htm Reference: http://www.gsit.fr/glossaire/en/Tiering_arrangement.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
4 hrs |
Reference: CET = Convention internationale de partage entre assureurs RC et assureurs “Dommages”? Reference information: Evtl. könnte es sich bei der CET um die *Convention internationale de partage entre assureurs RC et assureurs “Dommages”*, auf Deutsch: *Internationales Teilungsabkommen zwischen den Haftpflichtversicherern und den Schadenversicherern (ITA)*, handeln. Der nachstehende Link lässt mich zu diesem Schluss kommen, denn dort findet man unter „ITA Abkommen“ den gleichen Wortlaut wie auch bei genauerem Hinsehen unter „CET Zusammenfassung“. Vielleicht kann dies weiterhelfen? Inhaltlich würde diese Vereinbarung auf jeden Fall zu dem beschriebenen Vorgang passen. Reference: http://www.nbi.ch/schaden-tools-003-02080402-de.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.