Vertakten

French translation: déplacement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Vertakten
French translation:déplacement
Entered by: Jutta Deichselberger

18:45 Nov 4, 2008
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
German term or phrase: Vertakten
Durch die schmale Bauform können kurze Abstände zwischen den einzelnen Arbeitsstationen realisiert werden. Das bisher übliche Vertakten der Stationen entfällt, was die Drucklaufzeit reduziert.

Merci d'avance !
Sylvain Leray
Local time: 13:36
déplacement
Explanation:
Takten wird häufig für eine Bewegung eingesetzt, also z.B. austakten, eintakten, auftakten, abtakten, usw.

Ich denke, hier geht es darum, dass die Arbeitsstationen aufgrund der schmalen Bauform nah beieinander liegen und daher NICHT VERFAHREN WERDEN müssen, was wiederum die DURCHLAUFZEIT reduziert (ich glaube, hier hat der Typo zugeschlagen - zumindest kann ich mir Drucklaufzeit nicht erklären...)

Bin kein Muttersprachler, aber ich denke, déplacement könnte das ausdrücken.
Takten ist häufig eine pneumatische Bewegung, also evtl. déplacement (oder vielleicht auch mouvement oder transfert o.ä.) pneumatique. Habe aber auch schon festgestellt, dass der Begriff Takten eher schlampig verwendet wird, ich wäre daher mit pneumatique mal lieber vorsichtig...

--------------------------------------------------
Note added at 13 Stunden (2008-11-05 08:37:32 GMT)
--------------------------------------------------

Ich bin mir relativ sicher, dass es hier um die reine Bewegung der Stationen geht!

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag13 Stunden (2008-11-06 07:54:14 GMT)
--------------------------------------------------

Hab' noch was gefunden. In diesem Bsp. ist mit Vertakten auch auf alle Fälle eine Bewegung gemeint. "Takt" deshalb, weil die Bewegung (oder Verstellung oder Verfahren) nicht stufenlos, sondern auf fixe Positionen erfolgt, häufig einfach nur "on/off" (da wird etwas eingetaktet [= aktiv] und wieder ausgetaktet [= nicht aktiv]), z.T. aber auch auf diverse - fixe - Positionen.


http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?IA=EP1999009788&DISPLAY=...
Nach Fig. 1 weist die Werkzeugaufnahme 5 eine kreisförmige Stirnfläche 5'auf, in der mehrere unterschiedliche Bearbeitungswerkzeuge angeordnet sind, die mit unterschiedlicher Schneidgeometrie ausgestattet sind. Durch ***radiales Vertakten ***der Werkzeugaufnahme 5 um deren Längsachse kommen beispielsweise die un- terschiedlich gestalteten Bearbeitungswerkzeuge 6,7 oder 8 zum Einsatz. Das radiale Vertakten auf die unterschiedlichen Bearbeitungswerkzeuge 6,7 und 8 ist mit Pfeil 9 angedeutet. Die Werkzeugaufnahme 5 ist in einer Werkzeugaufnahme- platte 11 eines Revolverkopfes 10 einer spanabhebenden Bearbeitungsmaschine, wie z. B. einer Drehbank, aufgenommen. Der Revolverkopf 10 ist auf einem nicht dargestellten Führungsgehäuse befestigt, das auf einem Führungssystem, das in den beiden vorzugsweise rechtwinkelig zueinander stehenden Achsen X und Z durch die CNC-Achsen verfahrbar ist, aufgebaut.

Aber wie dem auch sei, Takten, Vertakten usw. sind immer absolute Sch...wörter, weil es z.T. einfach mehrere Interpretationsmöglichkeiten dafür gibt... Vielleicht hast du ja die Möglichkeit, beim Kunden nachzufragen!!!
Selected response from:

Jutta Deichselberger
Local time: 13:36
Grading comment
Merci beaucoup à tous. J'ai reçu hier l'explication du client ; il s'agit de "replacer les parties concernées des machines avant l'opération en vue de synchroniser les mouvements". Merci pour vos recherches !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2déplacement
Jutta Deichselberger
3 +1cadençage
wolfheart
2 +2transfert (automatique)
Schtroumpf
3cadencement
Platary (X)
3synchronisation
Christian Fournier
1 +1chronométrage, minutage
Jean-Christophe Vieillard
Summary of reference entries provided
transfert cadencé
Proelec

Discussion entries: 3





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cadençage


Explanation:
mise en cadence

wolfheart
United States
Local time: 07:36
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 178

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg (X)
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cadencement


Explanation:


Platary (X)
Local time: 13:36
Native speaker of: French
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
chronométrage, minutage


Explanation:
J'essaie de comprendre parce que "cadencement", "cadençage" ne me satisfont pas non plus.

Puisque les distances sont plus courtes, le passage d'une station à l'autre prend moins de temps.

Je comprends "Vertakten" comme la définition de l'horaire, le minutage du parcours mais je ne comprends pas comment ce minutage peut disparaître puisque les stations sont toujours séparées.

"Übliches Vertakten" : minutage habituel, chronométrage habituel... des stations, me semble mal dit mais, si j'ai bien compris "das übliche Vertakten" le serait aussi.

La "définition de l'horaire sur l'itinéraire" serait préférable mais ne convient pas ici.

"Le minutage (ou chronométrage) habituel du parcours" disparaît.

NB : "Drucklaufzeit" il me semble qu'il y a une faute de frappe (un autre site présentant le même système parle de "Durchlaufzeit").

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2008-11-04 22:26:20 GMT)
--------------------------------------------------

"Décalage", "séparation", iraient beaucoup mieux mais manquent de "Takt". Je crois que je traduirais quand même par un de ces termes ou un terme synonyme.

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 13:36
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 206

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Proelec: "décalage cadencé" entre les stations/postes pourrait peut-être convenir ???
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
transfert (automatique)


Explanation:
L'emploi du mot ici m'a tout d'abord fait penser à une sorte de synchronisation entre amont et aval. Mais en recherchant sur le ouaibe, le sens du mot me revient - c'est (du moins à l'origine) le transfert d'une unité de l'amont à l'aval, le tout étant géré par un système d'automation.

Sujet à discussion, je n'ose rien affirmer. Faudrait aussi que Jutta fasse un tour par ici ;-)


    Reference: http://www.promot-automation.com/download/Prospekte/Prospekt...
Schtroumpf
Local time: 13:36
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Christophe Vieillard: Jutta est passée ! Bonne journée, Wiebke.
1 hr
  -> A toi aussi, et merci !

agree  Proelec: "transfert cadencé" serait une bonne solution. Voir lien sous référence.
2 days 1 hr
  -> Merci, Proelec !
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
synchronisation


Explanation:
autre proposition

Christian Fournier
France
Local time: 13:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 101
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
déplacement


Explanation:
Takten wird häufig für eine Bewegung eingesetzt, also z.B. austakten, eintakten, auftakten, abtakten, usw.

Ich denke, hier geht es darum, dass die Arbeitsstationen aufgrund der schmalen Bauform nah beieinander liegen und daher NICHT VERFAHREN WERDEN müssen, was wiederum die DURCHLAUFZEIT reduziert (ich glaube, hier hat der Typo zugeschlagen - zumindest kann ich mir Drucklaufzeit nicht erklären...)

Bin kein Muttersprachler, aber ich denke, déplacement könnte das ausdrücken.
Takten ist häufig eine pneumatische Bewegung, also evtl. déplacement (oder vielleicht auch mouvement oder transfert o.ä.) pneumatique. Habe aber auch schon festgestellt, dass der Begriff Takten eher schlampig verwendet wird, ich wäre daher mit pneumatique mal lieber vorsichtig...

--------------------------------------------------
Note added at 13 Stunden (2008-11-05 08:37:32 GMT)
--------------------------------------------------

Ich bin mir relativ sicher, dass es hier um die reine Bewegung der Stationen geht!

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag13 Stunden (2008-11-06 07:54:14 GMT)
--------------------------------------------------

Hab' noch was gefunden. In diesem Bsp. ist mit Vertakten auch auf alle Fälle eine Bewegung gemeint. "Takt" deshalb, weil die Bewegung (oder Verstellung oder Verfahren) nicht stufenlos, sondern auf fixe Positionen erfolgt, häufig einfach nur "on/off" (da wird etwas eingetaktet [= aktiv] und wieder ausgetaktet [= nicht aktiv]), z.T. aber auch auf diverse - fixe - Positionen.


http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?IA=EP1999009788&DISPLAY=...
Nach Fig. 1 weist die Werkzeugaufnahme 5 eine kreisförmige Stirnfläche 5'auf, in der mehrere unterschiedliche Bearbeitungswerkzeuge angeordnet sind, die mit unterschiedlicher Schneidgeometrie ausgestattet sind. Durch ***radiales Vertakten ***der Werkzeugaufnahme 5 um deren Längsachse kommen beispielsweise die un- terschiedlich gestalteten Bearbeitungswerkzeuge 6,7 oder 8 zum Einsatz. Das radiale Vertakten auf die unterschiedlichen Bearbeitungswerkzeuge 6,7 und 8 ist mit Pfeil 9 angedeutet. Die Werkzeugaufnahme 5 ist in einer Werkzeugaufnahme- platte 11 eines Revolverkopfes 10 einer spanabhebenden Bearbeitungsmaschine, wie z. B. einer Drehbank, aufgenommen. Der Revolverkopf 10 ist auf einem nicht dargestellten Führungsgehäuse befestigt, das auf einem Führungssystem, das in den beiden vorzugsweise rechtwinkelig zueinander stehenden Achsen X und Z durch die CNC-Achsen verfahrbar ist, aufgebaut.

Aber wie dem auch sei, Takten, Vertakten usw. sind immer absolute Sch...wörter, weil es z.T. einfach mehrere Interpretationsmöglichkeiten dafür gibt... Vielleicht hast du ja die Möglichkeit, beim Kunden nachzufragen!!!

Jutta Deichselberger
Local time: 13:36
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 115
Grading comment
Merci beaucoup à tous. J'ai reçu hier l'explication du client ; il s'agit de "replacer les parties concernées des machines avant l'opération en vue de synchroniser les mouvements". Merci pour vos recherches !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Christophe Vieillard: tout est dit, bonne journée, Jutta !
1 hr
  -> Hallo und Danke, Jean-Christophe:-))

agree  Schtroumpf: Du hattest uns hier noch gefehlt ;-)
1 hr
  -> Ja, nette Versammlung hier:-)))
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 days 14 hrs
Reference: transfert cadencé

Reference information:
Cf. :
1.
machine - Wiktionnaire
machine-outil, machine qui fait agir un ou plusieurs outils sur une pièce ... ensemble de machines associées à un dispostif de transfert cadencé des pièces ...
fr.wiktionary.org/wiki/machine - 64k - En cache - Pages similaires

Proelec
France
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 355
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search