08:58 Nov 4, 2008 |
English to Italian translations [Non-PRO] Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Emanuela Sebastiani Italy Local time: 21:50 | ||||||
Grading comment
|
whether it be that you want to discuss che desideriate discutere... Explanation: oppure *che intendiate discutere...* o ancora *che il vostro obiettivo sia discutere...*. Poi vedi tu nel tuo contesto cosa sta meglio. Ciao ! Manuela:-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
whether it be that you want to discuss se volete partecipare alla discussione/se volete discuterne Explanation: può essere?? c'è qualcosa come un forum nel sito?? nel dubbio ho messo un livello di affidabilità basso -------------------------------------------------- Note added at 12 min (2008-11-04 09:10:24 GMT) -------------------------------------------------- oppure *nel caso in cui vogliate discuterne*.. ti do qualche link: 7 apr 2008 ... Per partecipare alla discussione è sufficiente: 1) registrarsi in questo sito 2) fare clic in homepage sulla voce Discussione sulla ... pavia.progettoe21.it/posts/view/1705 - 15k - 26 set 2008 ... Clicca qui per partecipare alla discussione! [...] Top andrea dice:. Pubblicato il 27 09 2008 alle 20:18 | Numero: 16 ... www.backtobid.com/blog-aste-al-ribasso/server-severo-di-la-... - 30k - spero ti aiutino. ciao silvia! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
whether it be that you want to discuss forum Explanation: Per un sito internet io prediligo sempre la formula più breve... "forum" credo veicoli abb. bene il concetto, anche se non so di che genere di sito stiamo parlando. ;) Se fosse un sito di psicologia, di donne ecc. ad esempio, si potrebbe optare per qualcosa tipo "A cuore aperto". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
whether it be that you want to discuss Potrebbe essere che vuoi discuterlo con noi. Explanation: Spero che questo suggerimento sia adatto al tuo contesto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
whether it be that you want to discuss In caso vogliate discuterne Explanation: La struttura della frase generalmente suggerisce altre opzioni a seguire, ad esempio: 'whether it be that you want to discuss or propose..' In Italiano si puo' tradurre con 'in caso vogliate discuterne oppure..' |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.