00:26 Oct 31, 2008 |
Japanese to English translations [PRO] Law/Patents - Patents / Proper Name | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: 952313 (X) Local time: 02:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
審査業務部 |
|
Submission and Registration Office, Patent Office Examination Board Explanation: Here is an English list of different sections in the Japan Patent Office: http://www.jpo.go.jp/cgi/linke.cgi?url=/shoukai_e/soshiki_e/... I doesn't look like there is an exact match, but the translation I provided should work. For clarity's sake, providing the Japanese in Romaji italics after the English translation is also an option. For example: Submission and Registration Office, Patent Office Examination Board (In italics: Tokkyocho Shinsa gyomubu....etc etc) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Registration Office, Application Support Division, Patent Examination Department, Japan Patent Offi Explanation: The last word is Office, obviously. The link is to the organizational chart by the Japan Patent Office and it is old. Last updated in June 2007. So the organization must have been reshuffled. Registration Office, Application Support Division used to be under Trademark, Design, Administrative Affairs Department. The organizational chart URL is somehow invalid so do the following: Go to JPO website from the link and open the link to Organization on the right side of the page. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-10-31 01:28:15 GMT) -------------------------------------------------- Oh, and one more thing. Although I think this is a faithful translation of the source text, organizational name could be anything because the organization can call itself in whatever way it likes. So unless you see it on a business card or website, it's never an official translation, and you should put a footnote or something to say so. It may be a good idea to call the JPO and ask if they have the updated organizational chart in English somewhere. Reference: http://www.jpo.go.jp/index_e/intoroduction.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
7 hrs |
Reference: 審査業務部 Reference information: ※本一覧表に掲載している部局課名及び官職名の英訳は,関係省庁が用いている英訳名称について,平成20年6月9日現在におけるデータをとりまとめたものです。政府として統一した英訳を定めたものではありませんのでご注意ください。 また,掲載しているデータは,作成後に変更になっている場合もあります。内容につきましては,それぞれの省庁にご確認ください。 【審査業務部】Trademark, Design and Administrative Affairs Department 出願支援課 Application Support Division http://www.cas.go.jp/jp/seisaku/hourei/name.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.