grassed up

Italian translation: rinverdimento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:grassed up
Italian translation:rinverdimento
Entered by: Alessandra Renna

13:14 Oct 30, 2008
English to Italian translations [PRO]
Environment & Ecology
English term or phrase: grassed up
Si tratta del titolo di un paragrafo all'interno di un ariticolo sui biocarburanti dove si parla della coltivazione di terreni mediante modifica delle piante....
Valentina Del Maestro
Italy
Local time: 11:47
rinverdimento
Explanation:
Mi viene questo!
http://www.dpi.nsw.gov.au/agriculture/field/pastures/rangela...

http://www.viresco.net/Biostuoia_preseminata/Rinverdimento_t...
Selected response from:

Alessandra Renna
Local time: 11:47
Grading comment
Grazie Alessandra! Visto il contesto, questa mi è sembrata la traduzione più consona...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3rinverdimento
Alessandra Renna
2 +1letterale:ricoperti d'erba-vedi sotto per traduzione
Oana Popovici
3rivegetazione / coltivazioni pilotate di vegetali a crescita veloce
Science451
3verde bionico
AdamiAkaPataflo


Discussion entries: 2





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rinverdimento


Explanation:
Mi viene questo!
http://www.dpi.nsw.gov.au/agriculture/field/pastures/rangela...

http://www.viresco.net/Biostuoia_preseminata/Rinverdimento_t...

Alessandra Renna
Local time: 11:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19
Grading comment
Grazie Alessandra! Visto il contesto, questa mi è sembrata la traduzione più consona...
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
letterale:ricoperti d'erba-vedi sotto per traduzione


Explanation:
Non sono molto sigura, ma secondo me si tratta di un gioco di parole, visto che in inglese: "grass up" vuol dire anche " dare informazioni su qualcuno alla polizia".
Io ho trovato "grassed up" su google, sempre in un sito che parla di agricoltura ed è il titolo della sezione che spiega tutti i passi che una persona che vuole intraprendere un mestiere in questo senso deve fare, e diversi indizi utili su come procedere. Quindi, anche per questo motivo penso che si potrebbe tradurre come "indizi utili/informazioni riservate"...o qualcosa del genere.
http://www.thefreedictionary.com/grass
http://www.dpi.nsw.gov.au/agriculture/field/pastures/rangela...

Oana Popovici
Italy
Local time: 11:47
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuseppina Vecchia: Infatti, to grass up è un phrasal verb che vuol dire dare informazioni su/fare la spia. Essendo un titolo, hanno probabilmente voluto giocare su questo significato. Ma perché non hai messo la tua traduzione sul rigo "target term"?
20 hrs
  -> Grazie! hai ragione, dovevo metterla lì....devo ancora lavorare un pò sul livello di "self-confidence" :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rivegetazione / coltivazioni pilotate di vegetali a crescita veloce


Explanation:
Biocombustibili per la produzione di energia elettrica

In alcuni paesi si stanno sperimentando **coltivazioni pilotate di vegetali a crescita veloce** da utilizzare per produrre energia, ad esempio per alimentare piccole centrali elettriche come già avviene negli USA, in India e in Giappone.

Fra le sperimentazioni in corso si segnala la coltivazione di alcuni incroci ibridi del Miscanthus Giganteus detto Miscanto, un'erba graminacea alta fino a quattro metri con una notevolissima redditività potenziale (60 tonnellate di materia secca per ettaro, equivalenti a circa 60 barili di petrolio). Secondo le stime dell'Environmental Research Institute del Galles, se il Miscanto venisse piantato sul 10% delle aree coltivabili europee potrebbe fornire fino al 9% dell'energia elettrica consumata dall'intero continente. In Italia le sperimentazioni sul Miscanto vengono condotte dall'ENEA in Sicilia.

http://it.wikipedia.org/wiki/Biomassa



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-30 14:57:57 GMT)
--------------------------------------------------


THE RURAL STORE - [ Traduci questa pagina ]
Biomass Energy Production in Australia: Status, Costs and Opportunities for ......
Grassed Up: Guidelines for Revegetating with Australian Native Grasses ...
www.theruralstore.com.au/PriceLists/NewBooks.html - 313k


    Reference: http://www.cambiaclima.it/apps/essay.php?id=39
    Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Biomassa
Science451
Italy
Local time: 11:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
verde bionico


Explanation:
non una traduzione letterale, ovviamente, ma un gioco di parole (come nell'originale) tra il bio del biocombustibile e l'uomo (o la donna) bionico (a), ovvero qualcosa (piante, in questo caso) con una marcia in più

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 11:47
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search