vertiefte Kabine

French translation: surbaissée

09:52 Oct 30, 2008
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: vertiefte Kabine
C'est pour une relecture, je ne voudrais surtout pas faire de "Verschlimmbesserung", c'est pourquoi je préfère vous demander votre avis pour plus de sûreté.
Il est question de véhicules utilitaires. Est-ce que "vertiefte Kabine" signifie abaissé ou allongé?
Merci d'avance!
Francoise Perigaut
Germany
Local time: 08:12
French translation:surbaissée
Explanation:
à mon avis

voir p.ex. les sites de Renault Trucks

--------------------------------------------------
Note added at 39 minutes (2008-10-30 10:31:31 GMT)
--------------------------------------------------

Wiebke, effectivement, maintenant que je lis ta remarque, je pense que cela pourrait également être une cab. + profonde (pour y avoir + de place quand on ne roule pas p.ex.).
Ah, je donne ma langue au chat... ;-)
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 08:12
Grading comment
Merci, je n'ai pas encore la réponse du client dans ce cas précis, mais ProZ me presse de choisir la réponse.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1surbaissée
Giselle Chaumien


Discussion entries: 2





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
surbaissée


Explanation:
à mon avis

voir p.ex. les sites de Renault Trucks

--------------------------------------------------
Note added at 39 minutes (2008-10-30 10:31:31 GMT)
--------------------------------------------------

Wiebke, effectivement, maintenant que je lis ta remarque, je pense que cela pourrait également être une cab. + profonde (pour y avoir + de place quand on ne roule pas p.ex.).
Ah, je donne ma langue au chat... ;-)

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 08:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 117
Grading comment
Merci, je n'ai pas encore la réponse du client dans ce cas précis, mais ProZ me presse de choisir la réponse.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Schtroumpf: J'y pensais aussi, même si on dirait plutôt abgesenkt, niedrig gelegt etc. Pour l'instant je me réserve de pencher dans un sens ou un autre.
3 mins

agree  wolfheart
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search