disclose, divulge

10:12 Oct 29, 2008
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: disclose, divulge
Customer must not itself, or through any parent, subsidiary, affiliate, agent or other third party, directly or indirectly: 3) provide, disclose, divulge or make available to, or permit use of the Software by any other party without X's prior written consent. (UWAGA: wiem, że to dwa terminy, ale chodzi bardziej o rozróżnienie między nimi!)
Kluska
Local time: 11:15


Summary of answers provided
4ujawniać, rozpowszechniać
Wioletta Gołębiewska
4ujawnić
Maciej Smoczyński


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ujawniać, rozpowszechniać


Explanation:
-

Wioletta Gołębiewska
Poland
Local time: 11:15
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maciej Smoczyński: W moim odczuciu rozpowszechniać do "disseminate" / Co do tego właśnie nie mam pewności. Czasami mamy do czynienia z redundancją. A rozpowszechniać to pewna nadinterpretacja. Traduttore, traditore?
5 mins
  -> Sluszne odczucie, ale tu nie mozemy przetlumaczyc "ujawniac, ujawniac", bo mamy dwa rozne terminy.
Login to enter a peer comment (or grade)

0 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ujawnić


Explanation:
IMO

--------------------------------------------------
Note added at   6 min (2008-10-29 10:18:12 GMT)
--------------------------------------------------

DIVULGE = To disclose in a breach of confidence

http://www.answers.com/topic/divulge

ujawnić z naruszeniem postanowień o zachowaniu poufności, przekazać do publicznej wiadomości, upublicznić

Maciej Smoczyński
Local time: 11:15
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Wioletta Gołębiewska: O, to może upubliczniać by się tu nadało.
1 hr
  -> Właśnie w tym kierunku, chyba że ktoś nas pogodzi innym pomysłem.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search