the sole providers of the heart of

Italian translation: la fonte esclusiva dell'identità aromatica del

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the sole providers of the heart of
Italian translation:la fonte esclusiva dell'identità aromatica del
Entered by: Oscar Romagnone

21:47 Oct 27, 2008
English to Italian translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture / liquor
English term or phrase: the sole providers of the heart of
The fascinating history details the journey of XXX''s inventor in perfecting the liqueur. It uncovers the full story behind YYY’s inspiration, a brave Italian soldier, as well as the unusual American connection with this prominent Italian drink. The latter part of the history also contains accounts of YYY's encounter in the Italian town of Torino with the Maraschi brothers and their talent for hydraulic infusions. Maraschi & Quirici remain the sole providers of the heart of XXXX to this day.
Cristina Giannetti
Local time: 20:30
gli artefici unici dell'identità aromatica del
Explanation:
I vini in degustazione (scelti con un criterio sarebbe interessante conoscere, visto che, soprattutto nel caso della selezione di Barolo e Barbaresco la “identità territoriale” è solo quella delle foreste del Massiccio Centrale francese da cui si ricavano le barrique che determinano *l’identità aromatica* di questi vini e non certo quella del Nebbiolo
http://vinoalvino.org/blog/2007/06


i calici in vetro cristallino di Bohemia appositamente progettati e realizzatia mano per consentire di godere ai massimi livelli l’eccezionale *unicità aromatica* di questa grappa
http://www.pavin.ch/_file/Gran Volo Of Bonollo.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-10-27 23:37:48 GMT)
--------------------------------------------------

I know what the meaning of the word 'provider' is [for example Leonardo da Vinci was the provider of the painting 'La Gioconda'] however, as per me, it would be possible to replace "artefici" with "the source" (la fonte) but nothing more than this, as the term "seller" doesn't fit in the context at all!

"Maraschi & Quirici continuano - ancor oggi - a rimanere *la fonte inalterata* dell'identità aromatica di XXX."

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-10-27 23:48:35 GMT)
--------------------------------------------------

Aggiungo inoltre, quale traducente di "sole", l'aggettivo "esclusivo":
LA FONTE ESCLUSIVA dell'identità aromatica di XXX

--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2008-10-28 14:10:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla Cristina (ho cambiato la voce nel glossario inserendo "fonte esclusiva" come hai indicato tu): un cordiale saluto a te e a tutti coloro che hanno partecipato!
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 20:30
Grading comment
grazie a tutti
ho usato fonte
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2gli artefici unici dell'identità aromatica del
Oscar Romagnone
3i soli depositari della ricetta originale
AdamiAkaPataflo
Summary of reference entries provided
Rigirando un pochino l'eccellente proposta di Oscar:
Sarah Jane Webb

Discussion entries: 2





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
i soli depositari della ricetta originale


Explanation:
premesso che condivido i commenti dei colleghi riguardo alla (discutibile) qualità del testo inglese, mi pare che il senso sia quello...

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 20:30
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
gli artefici unici dell'identità aromatica del


Explanation:
I vini in degustazione (scelti con un criterio sarebbe interessante conoscere, visto che, soprattutto nel caso della selezione di Barolo e Barbaresco la “identità territoriale” è solo quella delle foreste del Massiccio Centrale francese da cui si ricavano le barrique che determinano *l’identità aromatica* di questi vini e non certo quella del Nebbiolo
http://vinoalvino.org/blog/2007/06


i calici in vetro cristallino di Bohemia appositamente progettati e realizzatia mano per consentire di godere ai massimi livelli l’eccezionale *unicità aromatica* di questa grappa
http://www.pavin.ch/_file/Gran Volo Of Bonollo.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-10-27 23:37:48 GMT)
--------------------------------------------------

I know what the meaning of the word 'provider' is [for example Leonardo da Vinci was the provider of the painting 'La Gioconda'] however, as per me, it would be possible to replace "artefici" with "the source" (la fonte) but nothing more than this, as the term "seller" doesn't fit in the context at all!

"Maraschi & Quirici continuano - ancor oggi - a rimanere *la fonte inalterata* dell'identità aromatica di XXX."

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-10-27 23:48:35 GMT)
--------------------------------------------------

Aggiungo inoltre, quale traducente di "sole", l'aggettivo "esclusivo":
LA FONTE ESCLUSIVA dell'identità aromatica di XXX

--------------------------------------------------
Note added at 16 ore (2008-10-28 14:10:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla Cristina (ho cambiato la voce nel glossario inserendo "fonte esclusiva" come hai indicato tu): un cordiale saluto a te e a tutti coloro che hanno partecipato!

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 20:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie a tutti
ho usato fonte

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Graham Timmins: no, the providers are the people who provide (sell) the ingredients, see my comment above!
39 mins
  -> Sorry but when I wrote my answer I knew which sort of firm "Maraschi & Quirici" are: http://www.maraschiquirici.it/. I wrote "artefici" and I confirm that for me it could be a good translation...See my note

agree  Dario Di Pietropaolo
8 hrs
  -> ciao Dario e molte grazie!

agree  Sarah Jane Webb: bello identità aromatica
9 hrs
  -> ciao Sarah e grazie per il tuo apprezzamento!

agree  Manuela Dal Castello
10 hrs
  -> molte grazie Manuela e buona giornata!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 hrs peer agreement (net): +1
Reference: Rigirando un pochino l'eccellente proposta di Oscar:

Reference information:
Ancor oggi XXX deve la propria identità/unicità aromatica esclusivamente a Maraschi e Quirici.

un'alternativa, per evitare lo scoglio "provider"

Sarah Jane Webb
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Oscar Romagnone: Beh Sarah, mi sembra che "deve" sia a propria volta un'ottima soluzione: complimenti!
5 hrs
  -> grazie Oscar, a te il merito!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search