Cet ouvrage devra libre de toute plantation

English translation: this drain/channel shall be kept clear of all planting(s)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Cet ouvrage devra être libre de toute plantation
English translation:this drain/channel shall be kept clear of all planting(s)
Entered by: Maria Constant (X)

16:30 Oct 25, 2008
French to English translations [Non-PRO]
Real Estate / Compromis de vente
French term or phrase: Cet ouvrage devra libre de toute plantation
- en outre, sur les parcelles portant sur le plan de masse les numéros suivants : 2 - 4 - 6 - 7 - 9 - 11 - 13 - 15 - 16 - 17 - 18 - 21 - 22 - 23 - 26 - 28 - 30 - 31 - 34 - 35 - 38 - 39 il sera réalisé une tranchée drainante enterrée, en limite Ouest. Cet ouvrage devra libre de toute plantation, de tout aménagement son emprise ne devant pas être imperméabilisée.

TIA
Maria Constant (X)
Local time: 11:00
this drain/channel shall be kept clear of all planting(s)
Explanation:
Generally in England one specifies a distance from the centre line of a drain that has to be kept clear of all planting. In English it would also be usual to name the thing as a drain/channel/culvert, rather than just call it an "ouvrage".

"DITCHES SHALL BE KEPT CLEAR OF PLANTINGS. THE MINIMUM VERTICAL ... THE SIDES OF ALL PLANT PITS SHALL BE LOOSENED TO DISJOIN ANY ..."
www.illinoistollway.com/pls/portal/url/ITEM/01C49723ACCE4F8...

"The culvert pipe shall be a minimum of 16-gauge, galvanized corrugated metal or ... No planting other than grass shall be allowed from the centerline of the ..."
www.greenfieldtwp.org/Print Right of Way policy.PDF -

Selected response from:

B D Finch
France
Local time: 11:00
Grading comment
Many thanks to everyone for their help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1This trench/channel should be free of any growth.
Anthony Lines (X)
4 +1nothing must be planted on this structure
Tony M
5This structure /This channel must be free of any growing
AM Larrieu
4 +1this drain/channel shall be kept clear of all planting(s)
B D Finch
4There must be no plant growth near this trench (since) it must remain permeable throught its length
carolynf
3This construction site must be void of all rooted growth
MatthewLaSon


Discussion entries: 4





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cet ouvrage devra libre de toute plantation
nothing must be planted on this structure


Explanation:
Sticking too close to the FR wording yields a highly unnatural and 'clunky' version in EN, so I'd suggest turning it round a bit like this — though of course, you'll then have fun doing the same for the 'aménagement' bit!

I think it is only reasonable here to assume the missing word is 'être', but of course you really should go back and clarify that point with your customer!

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-10-25 16:44:59 GMT)
--------------------------------------------------

I'm not entirely clear in my mind what they mean by a 'tranchée enterrée', but I suppose it probably really should be '...planted over this structure' or maybe even 'above'. I hope the rest of your context helps make it clearer!

Tony M
France
Local time: 11:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 365

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans
25 mins
  -> Thanks, A/T!

neutral  B D Finch: I think this has to apply to plants that arrive all by themselves,as they do as much damage as ones deliberately planted. I'm not sure, but think my formulation might cover self-planting too. Would one call it a structure?
16 hrs
  -> I think 'plantation' specifically refers to DELIBERATELY planted things (otherwise végétaux etc.), and yes, AFAIK, in construction terms, all sorts of things can be called a 'structure'
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
This structure /This channel must be free of any growing


Explanation:
Dans la phrase indiquée, il manque l'infinitif:
Cet ouvrage devra être/ demeurer libre de toute plantation


AM Larrieu
Local time: 11:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
There must be no plant growth near this trench (since) it must remain permeable throught its length


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2008-10-25 17:18:15 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, that should read "throughout" and not "throught"!

carolynf
France
Local time: 11:00
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  B D Finch: It is enterrée, so I think it's a land drain (once completed) rather than a trench.
21 hrs
  -> You are quite right B D, it's not obvious wherether its buried or just dug in, so drain structure would be more appropriate.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
This trench/channel should be free of any growth.


Explanation:
To allow drainage.

Anthony Lines (X)
United Kingdom
Local time: 10:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Florence Ciret-Strecker, Ph.D
7 hrs

neutral  B D Finch: It is enterrée, so I think it's a land drain (once completed) rather than a trench.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
This construction site must be void of all rooted growth


Explanation:
Hello,

Trees, undergrowth, etc = plantaation = rooted growth

I think that "ouvrage" is referring to "the construction ste" (où il sera réalisé la tranchée drainante")

I hope this helps.

MatthewLaSon
Local time: 05:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 108

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: I'd be very surprised if it referred to the entire site, especially from the way the context is worded; and 'ouvrage (d'art)' usually refers to some particular structure, rather than the 'chantier' as a whole.
1 hr
  -> So would I, but I can't really understand it any other way. Sometimes sentences and phrases are very poorly written. Maybe I'm wrong.

neutral  B D Finch: Grass, buttercups and daisies have roots and I don't think they are being prohibited. "Void" also seems odd in the context.//In a legal document, commonsense is insufficient.
12 hrs
  -> True, but sometimes those "understood things" are ignored and understood to not apply. It's hard to say without having the full context.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
this drain/channel shall be kept clear of all planting(s)


Explanation:
Generally in England one specifies a distance from the centre line of a drain that has to be kept clear of all planting. In English it would also be usual to name the thing as a drain/channel/culvert, rather than just call it an "ouvrage".

"DITCHES SHALL BE KEPT CLEAR OF PLANTINGS. THE MINIMUM VERTICAL ... THE SIDES OF ALL PLANT PITS SHALL BE LOOSENED TO DISJOIN ANY ..."
www.illinoistollway.com/pls/portal/url/ITEM/01C49723ACCE4F8...

"The culvert pipe shall be a minimum of 16-gauge, galvanized corrugated metal or ... No planting other than grass shall be allowed from the centerline of the ..."
www.greenfieldtwp.org/Print Right of Way policy.PDF -



B D Finch
France
Local time: 11:00
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 271
Grading comment
Many thanks to everyone for their help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  swanda
11 mins
  -> Thanks swanda
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search