web

Portuguese translation: Internet/web/rede/matriz

12:01 Oct 23, 2008
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing / Indústria Gráfica
English term or phrase: web
Sem mais contexto
Hari Cavalcante
Brazil
Portuguese translation:Internet/web/rede/matriz
Explanation:
sem contexto é um verdadeiro tiro no escuro que se pode transformar num "tiro no pé"
Selected response from:

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 14:43
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Internet/web/rede/matriz
Mariana Moreira
4 +2teia
Marlene Curtis
4tela - tecido
Marcos Antonio
4entrelaçamento
Paul Dixon


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Internet/web/rede/matriz


Explanation:
sem contexto é um verdadeiro tiro no escuro que se pode transformar num "tiro no pé"

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 14:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Jorge Martins
1 min
  -> Artur, obrigada

agree  Isabel Maria Almeida
14 mins
  -> Isabel, obrigada

agree  Vasco DUARTE-PACHECO (X)
18 mins
  -> Vasco, obrigada

agree  Sonia Heidemann
1 hr
  -> Sónia, obrigada

agree  Laís Dalsoquio (X)
1 day 9 hrs
  -> Laís, obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
teia


Explanation:
Sug.
Ver abaixo

Internet - A Teia Maravilhosa (WWW) - [ Translate this page ]Embora Archie, Gopher e WAIS sejam sistemas de informação gráfica existentes há alguns anos é o WWW (World Wide Web, Ampla Teia Mundial, Teia) que tem ...
www.fe.unb.br/catedra/bibliovirtual/internet/internet_a_tei... - 9k

Marlene Curtis
United States
Local time: 09:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 119

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paul Dixon: The best option here, but context would definitely help.
4 hrs
  -> Thanks Paul!

agree  Fabio Fontes: I think without context, it's the first option
1 day 3 hrs
  -> Tks!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tela - tecido


Explanation:
Sug.


Um verdadeiro tiro no escuro, mas vamos lá. Considerando que o termo se refira mesmo à industria gráfica, diria que "web" significa "tela - tecido - pano"

Marcos Antonio
Local time: 10:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
entrelaçamento


Explanation:
Also possible according to Michaelis - it all depends on the context.

Paul Dixon
Brazil
Local time: 10:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search