14:42 Oct 14, 2008 |
Spanish to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Konrad Dylo Spain Local time: 09:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | poświadczać, osobiste poświadczenie |
| ||
3 | całe zdanie... |
|
poświadczać, osobiste poświadczenie Explanation: Fajnie by było dysponować nieco szerszym kontekstem, ale z przytoczonego tekstu można wywnioskować, że chodzi tu o osobiste poświadczenie (np. wiarygodności jakiegoś dokumentu). Tak wywnioskowałam również na podstawie tekstu z hiszp. Dziennika Ustaw: Real Decreto 116/2001, de 9 de febrero, por el que se aprueban los Estatutos del Consejo General de Colegios Oficiales de Diplomados en Trabajo Social y Asistentes Sociales: "2. Comparecer ante centros y Organismos del Estado y de las Comunidades Autónomas, provincia y municipio, Jueces, Tribunales, Fiscalías, sindicatos, delegaciones, comités, juntas, jurados y comisiones, y en ellos, instar, seguir y terminar como actor, demandado o en cualquier otro concepto, toda clase de expedientes, juicios y procedimientos civiles, penales, administrativos, contencioso-administrativos, gubernativos, laborales, de todos los grados, jurisdicciones e instancias, elevando peticiones y ejerciendo acciones y excepciones en cualesquiera procedimientos, trámites y recursos, incluso de casación; prestar cuando se requiera la ratificación personal; otorgar poderes con las facultades de detalle; revocar poderes y sustituciones;" (http://www.lexureditorial.com/boe/0102/03563.htm). Przykład polskiego tekstu (pochodzącego z dokumentu wydanego przez Komisję Prawną Parlamentu Europejskiego: "Europejskie polecenie zapłaty przekazywane jest osobie pozwanej. Niedopuszczalne jest jego przekazanie bez osobistego poświadczenia odbioru osoby pozwanej w przypadku niepewności co do adresu tejże osoby (...)" Reference: http://www.europarl.europa.eu/meetdocs/2004_2009/documents/a... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
całe zdanie... Explanation: Podaję całe zdanie, pierwsza część jest w 100% ok, druga jednak może odbiegać dokładności... szkoda że nie mamy całego zdania. Kim są ci poderdantes. "jak również składać roszczenia i potwierdzać ich treść/zasadność, *- jak również w każdym przypadku, jeżeli konieczne, osobiście poświadczać (w imieniu) mocodawców." *- oraz potwierdzać w każdym przypadku, jeżeli jest to konieczne, w imieniu mocodawców. Przykładowy kontekst dla ratificacion de los poderdantes i comments. 38. COMPRAVENTA CON PODER REVOCADO. CALIFICACION REGISTRAL DE LA ESCRITURA DE REVOCACIÓN. R. 29 de enero de 2007, DGRN. BOE de 27 de febrero de 2007. Vinculante. Un poder es otorgado inicialmente a dos personas con el carácter de irrevocable por pacto y con facultades de autocontratación, -ligado al parecer a un contrato privado de compraventa simultáneo entre poderdantes y apoderado. Posteriormente es revocado por los poderdantes y notificada notarialmente la revocación en el domicilio indicado, si bien sólo está presente uno de los apoderados, no el otro. Ahora, 10 años después, el apoderado no presente en la notificación de la revocación eleva a público un documento privado de compraventa y se vende para sí y su esposa una finca en uso de ese poder, cuya copia exhibe al notario aseverando su vigencia. Resumiendo un poco la situación en el ámbito del Registro: Se presenta en el Registro de la Propiedad la escritura de revocación del poder, caduca el asiento de presentación y estando caducado se presenta y califica el documento de compraventa; el registrador deniega la inscripción, sobre la base de que el poder está extinguido y de que dado el tiempo transcurrido (10 años) desde la revocación y las circunstancias de la notificación, el apoderado debió de tener conocimiento de la revocación, por lo que exige la ratificación de los poderdantes. Inny tekst El Notario recurrente apeló el auto presidencial, manteniéndose en sus alegaciones, y añadió: 1. Que la jurisprudencia aplicada no se ajusta al hecho discutido; 2. Que se produce en el auto un extremado rigor en la interpretación de los poderes y cuya justificación la deriva de la consideración de que una simple ratificación de los poderdantes daría al negocio toda su eficacia, cuanto lo que es objeto de cuestión, no es la manera de subsanarlo, sino la posibilidad de realizar el acto. Que esta posibilidad aparece con una claridad meridiana en la lectura íntegra de los poderes conferidos, sobre todo cuando los poderdantes confieren su representación para que el apoderado ejercite las facultades sin traba, limitación ni excepción alguna, y no existiendo ninguna disposición legal en contra, se está limitando y dejando sin efecto las facultades conferidas en contra de la voluntad expresa de los poderdantes. Po tych lekturach i kilku innych, których nie przytoczę zakładam, że pełnomocnictwo (przynajmniej dla tej czynności) jest udzielane bez żadnych ograniczeń na rzecz pełnomocnika, i nawet gdyby była wymagana osobista ratyfikacja mocodawców dla danej czynności, może to zrobić upełnomocniony w ich imieniu... czy też potwierdzić ich zgodę w ich imieniu. A może Ossetta chciałaby się wypowiedzieć na ten temat... ;-) Pozdro, K |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.