14:49 Oct 10, 2008 |
French to Spanish translations [Non-PRO] Art/Literary - Linguistics / vain | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mariela Gonzalez Nagel France Local time: 06:04 | ||||||
Grading comment
|
\"regrets ? Pesants et vains, ils peuvent aussi être une source d’enrichissement\" ¿Remordimientos? Penosos y vanos aunque pueden también ser fuente de enriquecimiento Explanation: Pesants podría ser traducido como pesados en el sentido de que son una carga para quien siente los remordimientos. Vains: vanos o inútiles. Espero que te sirva. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
fútiles / vacíos Explanation: Unas posibilidades |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
¿Los arrepentimientos? Si bien son agobiantes y vanos, también pueden ser una fuente de enriquecimie Explanation: Otra opción -------------------------------------------------- Note added at 16 horas (2008-10-11 07:41:31 GMT) -------------------------------------------------- "de enriquecimiento" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.