belichtungsfertig

Portuguese translation: pronto para impressão gráfica

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:belichtungsfertig
Portuguese translation:pronto para impressão gráfica
Entered by: Fabio Said

14:20 Oct 9, 2008
German to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts)
German term or phrase: belichtungsfertig
Sei do que se trata, porém não achei nenhum termo específico!
Está numa frase sobre os dados de fabricação gráfica de um manual técnico:
PDF-Dateien belichtungsfertig werdem von Ihnen gestellt.

Ou como num site na Internet:
Kataloge, broschüren, firmen– und kundenzeitschriften, geschäftspapiere, ihre drucksachen werden von uns belichtungsfertig aufbereitet,
Ivo Steinhoff
Brazil
Local time: 05:58
pronto para impressão (gráfica) / pronto para imprimir
Explanation:
O termo existe, sim. A origem é no processo de revelação fotográfica ("Belichtung" - ver Duden). Em alemão, ele pode ser substituto de "druckreif", "druckfertig" e semelhantes. Também aparece como "belichtungsfähig".

Veja isto:
"Inhalt und Gestaltung sind Vorleistung des Auftraggebers.
Eine Produktion kann nur dann beginnen wenn alle notwendigen
Daten druckreif (belichtungsfertig) vorliegen. Für die Korrektheit des Inhalts ist der Auftraggeber verantwortlich. "
http://www.hdm-stuttgart.de/produktionsamt/Data/Daten.html

Em português, seria "pronto para impressão", "pronto para impressão gráfica", "pronto para imprimir". A melhor opção, na minha opinião pessoal, seria "pronto para impressão gráfica".

"• Cartão de Visitas (padrão 9x5cm, formato CDR - arquivo pronto para impressão gráfica*) +"
http://www.ciadalogo.com.br/i_kits.shtml

"A Gráfica só recebe o arquivo pronto para impressão (é feita uma prova do material antes da impressão final), não se responsabilizando pela diagramação nem ..."
http://www.webposgrad.propp.ufu.br/ppg/posgraduacao_anexos/0...

Boa sorte!
Selected response from:

Fabio Said
Germany
Local time: 09:58
Grading comment
Obrigado. Achei que deveria incluir algo sobre "exposição" (belichtung) no termo, como em inglês "exposure-ready" que achei por aí, mas como se trata de termo usado em gráficas, e seus links se referem a isso, vou ficar com sua sugestão.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5pronto para impressão (gráfica) / pronto para imprimir
Fabio Said
4pronto para exposição à luz
luizdoria
3Falscher Begriff: ablichtungsfertig=preparado para ser fotocopiado/reproduzido
ahartje


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Falscher Begriff: ablichtungsfertig=preparado para ser fotocopiado/reproduzido


Explanation:
É a minha sugestão.

ahartje
Portugal
Local time: 08:58
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
pronto para impressão (gráfica) / pronto para imprimir


Explanation:
O termo existe, sim. A origem é no processo de revelação fotográfica ("Belichtung" - ver Duden). Em alemão, ele pode ser substituto de "druckreif", "druckfertig" e semelhantes. Também aparece como "belichtungsfähig".

Veja isto:
"Inhalt und Gestaltung sind Vorleistung des Auftraggebers.
Eine Produktion kann nur dann beginnen wenn alle notwendigen
Daten druckreif (belichtungsfertig) vorliegen. Für die Korrektheit des Inhalts ist der Auftraggeber verantwortlich. "
http://www.hdm-stuttgart.de/produktionsamt/Data/Daten.html

Em português, seria "pronto para impressão", "pronto para impressão gráfica", "pronto para imprimir". A melhor opção, na minha opinião pessoal, seria "pronto para impressão gráfica".

"• Cartão de Visitas (padrão 9x5cm, formato CDR - arquivo pronto para impressão gráfica*) +"
http://www.ciadalogo.com.br/i_kits.shtml

"A Gráfica só recebe o arquivo pronto para impressão (é feita uma prova do material antes da impressão final), não se responsabilizando pela diagramação nem ..."
http://www.webposgrad.propp.ufu.br/ppg/posgraduacao_anexos/0...

Boa sorte!

Fabio Said
Germany
Local time: 09:58
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigado. Achei que deveria incluir algo sobre "exposição" (belichtung) no termo, como em inglês "exposure-ready" que achei por aí, mas como se trata de termo usado em gráficas, e seus links se referem a isso, vou ficar com sua sugestão.
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pronto para exposição à luz


Explanation:
belichten= iluminar; [fotografia] expor ; Belichtungsmesser=fotômetro. Belichtungsapparat=aparelho para exposições à luz; Belichtungszeit=tempo de exposição à luz.

luizdoria
Brazil
Local time: 05:58
Native speaker of: Portuguese
Notes to answerer
Asker: Também achei que seria isso inicialmente, como é usado no inglês "exposure-ready, mas pelas dicas do Fábio acima, parece que o termo é traduzido pela aplicação e não nominalmente. De toda forma, obrigado!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search