da

French translation: vedi sotto

11:37 Oct 8, 2002
Italian to French translations [Non-PRO]
Italian term or phrase: da
Sapevo che da per il presente e il futuro si traduce depuis, mentre per il passato si traduce dès, ma un francese mi ha scritto je ne t'ai pas donné de nouvelles depuis un certain temps. Non mi ci ritrovo più.
Valerio Valentini Daniele
Italy
Local time: 06:02
French translation:vedi sotto
Explanation:
non è come pensi tu
da (tempo e luogo) di solito è depuis (anche al passato)
es: Je vis dans cette ville depuis longtemps
Je ne l'ai pas aperçu depuis ce matin
Elle le regarde depuis cinq minutes

dès si usa nei casi seguenti:
1) da (in poi) = dès lundi tu travailleras à la maison = da lunedì in poi....
2) déjà = fin da = il commence à chanter dès le petit matin = fin dal primo mattino
3) luogo = dès l'entrée = fin dall'ingresso
4) aussitôt après = dès mon arrivée = appena arrivato
5) dès que (+ indicativo) = de l'instant que = dès qu'elle sera arrivée, nous pourrons.....
Selected response from:

Rita Cavaiani
Local time: 00:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5da qualche tempo
Serge L
4vedi sotto
Rita Cavaiani
3DEPUIS
Centre La Fayet


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
da qualche tempo


Explanation:
c'est la traduction de ce bout de phrase.

Buon lavoro,

Serge L.


    esperienza
Serge L
Local time: 06:02
PRO pts in pair: 54
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
DEPUIS


Explanation:
Depuis indica anche un periodo passato.
Riferimento: Petit Robert
1° A partire da un periodo passato.

Depuis le 15 Mars: à partir du quinze mars jusqu'à aujourd'hui

Fantomette


    Fantomette
Centre La Fayet
Local time: 06:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi sotto


Explanation:
non è come pensi tu
da (tempo e luogo) di solito è depuis (anche al passato)
es: Je vis dans cette ville depuis longtemps
Je ne l'ai pas aperçu depuis ce matin
Elle le regarde depuis cinq minutes

dès si usa nei casi seguenti:
1) da (in poi) = dès lundi tu travailleras à la maison = da lunedì in poi....
2) déjà = fin da = il commence à chanter dès le petit matin = fin dal primo mattino
3) luogo = dès l'entrée = fin dall'ingresso
4) aussitôt après = dès mon arrivée = appena arrivato
5) dès que (+ indicativo) = de l'instant que = dès qu'elle sera arrivée, nous pourrons.....

Rita Cavaiani
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 157
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search