11:37 Oct 8, 2002 |
Italian to French translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rita Cavaiani Local time: 00:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | da qualche tempo |
| ||
4 | vedi sotto |
| ||
3 | DEPUIS |
|
da qualche tempo Explanation: c'est la traduction de ce bout de phrase. Buon lavoro, Serge L. esperienza |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
DEPUIS Explanation: Depuis indica anche un periodo passato. Riferimento: Petit Robert 1° A partire da un periodo passato. Depuis le 15 Mars: à partir du quinze mars jusqu'à aujourd'hui Fantomette Fantomette |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vedi sotto Explanation: non è come pensi tu da (tempo e luogo) di solito è depuis (anche al passato) es: Je vis dans cette ville depuis longtemps Je ne l'ai pas aperçu depuis ce matin Elle le regarde depuis cinq minutes dès si usa nei casi seguenti: 1) da (in poi) = dès lundi tu travailleras à la maison = da lunedì in poi.... 2) déjà = fin da = il commence à chanter dès le petit matin = fin dal primo mattino 3) luogo = dès l'entrée = fin dall'ingresso 4) aussitôt après = dès mon arrivée = appena arrivato 5) dès que (+ indicativo) = de l'instant que = dès qu'elle sera arrivée, nous pourrons..... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.