a passo d'uomo

Polish translation: z prędkością pieszego

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:a passo d'uomo
Polish translation:z prędkością pieszego
Entered by: Anna Marta Chelicka-Bernardo

16:30 Oct 7, 2008
Italian to Polish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Italian term or phrase: a passo d'uomo
Glupie pytanie ale nic mi nie przychodzi do glowy.
Chodzi o znak nakazu gdzie mowa o samochodach, wozkach widlowych, itp ktore powinny sie poruszac 'a passo d'uomo'
Jakby to ujac?
Nakaz....?
Anna Marta Chelicka-Bernardo
Italy
Local time: 21:48
z prędkością pieszego
Explanation:
Nakaz poruszania się z prędkością pieszego lub coś w ten deseń. Taka nieśmiała propozycja, nawet na googlu wyskakuje.
Selected response from:

Wioletta Gołębiewska
Poland
Local time: 21:48
Grading comment
uzylam tego tlumaczenia
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1w wolnym tempie
Anna Fyk (X)
4 +1powoli
Krzysztof Bogucki
3z prędkością pieszego
Wioletta Gołębiewska


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
z prędkością pieszego


Explanation:
Nakaz poruszania się z prędkością pieszego lub coś w ten deseń. Taka nieśmiała propozycja, nawet na googlu wyskakuje.

Wioletta Gołębiewska
Poland
Local time: 21:48
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2
Grading comment
uzylam tego tlumaczenia
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a passo d\'uomo
w wolnym tempie


Explanation:
Po prostu

Anna Fyk (X)
Italy
Local time: 21:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Schneider
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
powoli


Explanation:
ja bym powiedzial po prostu "powoli" - musza poruszac sie powoli - tak to sie zwykle tlumaczy

Krzysztof Bogucki
Local time: 21:48
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Schneider
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search