21:10 Oct 6, 2008 |
German to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dariusz Prochotta Germany Local time: 02:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | prawo materialne |
| ||
4 | prawo rzeczowe |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
prawo materialne Explanation: Sachrecht = materielles Recht. Patrz poniższe linki i słownik j. prawniczego (Kilian) -------------------------------------------------- Note added at 9 Stunden (2008-10-07 07:08:51 GMT) -------------------------------------------------- Nie zazdroszczę tego wyboru. W języku n. istnieją rzeczywiście 2 różne pojęcia: Sachrecht (prawo materialne) i Sachenrecht (prawo rzeczowe), i bardzo trudno tu ocenić na podstawie podawanych definicji, które ze znaczeń lepiej pasuje. Zwracam jednak uwagę, że w tekście źródłowym wyraźnie stoi "Sachrechte". Example sentence(s):
|
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
prawo rzeczowe Explanation: od Sachenrecht http://pl.wikipedia.org/wiki/Prawo_rzeczowe -------------------------------------------------- Note added at   10 godz. (2008-10-07 07:19:44 GMT) -------------------------------------------------- tu oczywiście: prawa rzeczowe |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.