Sachrechte

Polish translation: prawo materialne

21:10 Oct 6, 2008
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Sachrechte
Die verfassungsrechtlichen Garantien des Mietrechts resultieren aus der allgemeinen Norm, die der Art. 64 Abs. 1 und 2 der Verfassung bildet. Das Mietrecht ist nämlich eines der Sachrechte, die dem „für alle gleichen”, mit derselben Norm wie der Eigentumsschutz statuierten Rechtsschutz unterliegen. Aufgrund der Rechtsprechung des Verfassungsgerichtshofes und der Auffassung der Lehre besteht auch kein Zweifel darüber, daß der Art. 21 Abs. 1 der Verfassung, der verkündet, daß „die Republik Polen das Eigentum schützt”, sich nicht nur auf das Eigentumsrecht im Sinne des Zivilgesetzbuches (Bürgerlichen Gesetzbuches), sondern auch auf alle Vermögensrechte und somit auch auf das Mietrecht bezieht.
KAMiLLE
Local time: 02:30
Polish translation:prawo materialne
Explanation:
Sachrecht = materielles Recht.
Patrz poniższe linki i słownik j. prawniczego (Kilian)

--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2008-10-07 07:08:51 GMT)
--------------------------------------------------

Nie zazdroszczę tego wyboru. W języku n. istnieją rzeczywiście 2 różne pojęcia: Sachrecht (prawo materialne) i Sachenrecht (prawo rzeczowe), i bardzo trudno tu ocenić na podstawie podawanych definicji, które ze znaczeń lepiej pasuje. Zwracam jednak uwagę, że w tekście źródłowym wyraźnie stoi "Sachrechte".
Selected response from:

Dariusz Prochotta
Germany
Local time: 02:30
Grading comment
Rzeczywiście jest to dość zawiłe, a na dodatek bardzo podobne terminy. Dziękuję bardzo za propozycje.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1prawo materialne
Dariusz Prochotta
4prawo rzeczowe
Ewa Kargol


Discussion entries: 6





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
prawo materialne


Explanation:
Sachrecht = materielles Recht.
Patrz poniższe linki i słownik j. prawniczego (Kilian)

--------------------------------------------------
Note added at 9 Stunden (2008-10-07 07:08:51 GMT)
--------------------------------------------------

Nie zazdroszczę tego wyboru. W języku n. istnieją rzeczywiście 2 różne pojęcia: Sachrecht (prawo materialne) i Sachenrecht (prawo rzeczowe), i bardzo trudno tu ocenić na podstawie podawanych definicji, które ze znaczeń lepiej pasuje. Zwracam jednak uwagę, że w tekście źródłowym wyraźnie stoi "Sachrechte".


Example sentence(s):
  • http://de.wikipedia.org/wiki/Materielles_Recht
  • http://pl.wikipedia.org/wiki/Prawo_materialne
Dariusz Prochotta
Germany
Local time: 02:30
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 55
Grading comment
Rzeczywiście jest to dość zawiłe, a na dodatek bardzo podobne terminy. Dziękuję bardzo za propozycje.
Notes to answerer
Asker: Rzeczywiście, jest to dość skomplikowane i bardzo podobne nazewnictwo


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mateusz Wawrzyniak: sprawa jest tu prosta, bo "Mietrecht" nie jest prawem rzeczowym. A "Sachrecht" i "Sachenrecht" absolutnie nie są wyrazami bliskoznacznymi tylko dwoma różnymi terminami prawniczymi!
1 day 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prawo rzeczowe


Explanation:
od Sachenrecht

http://pl.wikipedia.org/wiki/Prawo_rzeczowe

--------------------------------------------------
Note added at   10 godz. (2008-10-07 07:19:44 GMT)
--------------------------------------------------

tu oczywiście: prawa rzeczowe

Ewa Kargol
Poland
Local time: 02:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Dziękuję za propozycję, jednak przychylę się do propozycji p. Szczypior.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search