scandita

French translation: revisitée

14:06 Oct 5, 2008
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
Italian term or phrase: scandita
Rilettura iconografica di un mito. M.M. si chiede quante volte ha visto nelle opere d’arte Psiche svenire o Amore salvarla. Di certo Apuleio con la favola dei due amanti inserita nell’Asino d’oro appassionò molti. La rileggiamo oggi con piacere, scandita da Vanessa Beecroft come da Bronzino, da Yves Klein come da Giulio Romano, da Lucio Fontana come da Kiki Smith in una dialettica transepocale che valorizza differenti teorie estetiche e interpretazioni del mito.

Comment interprétez-vous ce terme dans ce contexte?
Merci beaucoup
Virginie Ebongué
Italy
Local time: 14:15
French translation:revisitée
Explanation:
:
Selected response from:

Alexandre Hanin
Italy
Local time: 14:15
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2interprétée/illustrée
Vanessa Di Franco
4 +2revisitée
Alexandre Hanin
4 +1déclinée
Silvana Pagani
4rhytmée / analysée / soulignée / mise en évidence / montée en exergue
Emanuela Galdelli
4proclamée
cenek tomas
4récitée
Carole Poirey
4cadencée, rythmée
Original Jo
4interprétée, jouée, exécutée, commentée
Federico Moncini
3prononcée; déclarée
Gad Kohenov
3Nous la revisitons/redécouvrons aujourd'hui avec plaisir, déclinée par
Muriel Morelli


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
prononcée; déclarée


Explanation:
Une suggestion.

Gad Kohenov
Israel
Local time: 15:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
interprétée/illustrée


Explanation:
Je le comprend come ça..

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-10-05 14:15:26 GMT)
--------------------------------------------------

Il s'agit en effet de différents artistes donnant naissance à différentes images du mythe.

Vanessa Di Franco
Local time: 14:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mary Carroll Richer LaFlèche
7 mins
  -> Merci!

agree  Emanuela Galdelli: Oui, mais réinterprétée : "scandire" a un sens bien plus fort. En revanche, "illustrée" ne donne pas le sens de "scandire".
2 hrs
  -> Je penche aussi plus pour interprétée en effet! Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
revisitée


Explanation:
:

Alexandre Hanin
Italy
Local time: 14:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emanuela Galdelli: je crois que ce terme s'approche mieux de "scandire".
2 hrs

neutral  cenek tomas: "revisitée" a une connotation de "nouvelle fois", ce qui n' est pas le cas de "scandire".
6 hrs
  -> Si "RIleggiamo", c'est bien parce que chaque artiste donne sa version de l'oeuvre originale, c'est-à-dire qu'il "revisite" : il ne se contente pas de copier/coller

agree  Catherine Siné
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
déclinée


Explanation:
.

Silvana Pagani
Local time: 14:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Muriel Morelli: oui, je trouve que ça va très bien dans le contexte
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rhytmée / analysée / soulignée / mise en évidence / montée en exergue


Explanation:
Scandire me fait penser à "ritmare" aussi.

Voilà le sens général du verbe "scandire" :

"1 vtr
pronunziare le parole in modo distinto, spiccandone le sillabe

2 vtr
leggere i versi latini e greci dividendoli in piedi e misurando la quantità delle sillabe

3 vtr
{televisione} analizzare l'immagine da trasmettere, ossia decomporla in un gran numero di punti"

Je crois qu'il faudrait souligner la nuance de l'analyse poussée de la fable sous divers aspects.

Sinon le sens de "scandire" ne serait pas exprimé.

"Far spiccare / mettere in evidenza / " serait un bon synonyme de "scandire" dans ce contexte.

De :http://parole.alice.it/parolecgi/ControlServletParole

Scandire :

Sinonimi
Verbi

ritmare, cadenzare


pronunciare chiaramente, sillabare, marcare, spiccare, dettare, compitare
...

Voilà l'idée de rhytmer.


Emanuela Galdelli
Italy
Local time: 14:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
proclamée


Explanation:
c' est à dire lue à haute voix devant un public.(dictionnaire Robert)

cenek tomas
France
Local time: 14:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 50
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
récitée


Explanation:
peut-être tout simplement comme on récite des vers .........

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2008-10-05 20:42:33 GMT)
--------------------------------------------------

Déclamer n'est pas mal non plus :déclamer /de.kla.me/ transitif 1er groupe (conjugaison)
Réciter à haute voix et avec le ton et les gestes convenables.
Déclamer des vers.
Déclamer un discours.
Déclamer une tirade, une scène de tragédie.
(Absolument) …
Déclamer en public.
S’exercer à déclamer.
déclamer intransitif 1er groupe (conjugaison)
Invectiver, parler avec chaleur contre quelqu’un, contre quelque chose.
Il déclame toujours contre les personnes en place.
Déclamer contre le vice.
Déclamer contre le luxe.



Carole Poirey
Italy
Local time: 14:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 112
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cadencée, rythmée


Explanation:
scandire: 1 Esaminare e leggere metricamente versi classici a metrica quantitativa; 2 estens. Pronunciare in modo chiaro e distinto le parole, staccando le sillabe. (Larousse)
mais en italien ça veut dire aussi lire des vers de façon rythmée et expressive.
Il y a dans ce cas, une nuance poétique que l'on ne retrouve pas dans la traduction exacte du terme qui est scander. Je le traduirais donc par cadencer ou .
cadencer: Littéraire. Donner du rythme, de la régularité à son expression ; rythmer (Larousse)


Example sentence(s):
  • phrase cadencée
  • vers cadencé
Original Jo
Italy
Local time: 14:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
interprétée, jouée, exécutée, commentée


Explanation:
Mi sa molto di interpretazione di come questi personaggi illustri caposaldi del Manierismo (Bronzino di corte medicea con Eleonora di Toledo) sapessero dare una chiave artistica di fondamentale importanza ai posteri, nella rilettura e appunto interpretazione dei loro simboli iconografici.

Federico Moncini
Italy
Local time: 14:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Nous la revisitons/redécouvrons aujourd'hui avec plaisir, déclinée par


Explanation:
Je ne mettrais pas relire, pour un mythe raconté en images

La métaphore de "scandire" ne marche pas très bien en français, je crois qu'il faut rester sur l'image de répétition et de variantes d'un mythe.


Muriel Morelli
Local time: 14:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search