10:21 Sep 30, 2008 |
English to Chinese translations [PRO] Human Resources / Employee satisfaction survey | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: fly away China Local time: 07:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | 觉得比较不适所 |
| ||
4 +2 | 感到不太得心应手/不那么如鱼得水 |
| ||
4 +1 | 无所适从 |
| ||
3 +1 | 无法发挥所长,英雄无用武之地 |
| ||
3 | feel less at home |
|
无所适从 Explanation: 感觉自己的位置较少,即找不到自己的位置,无所适从。全句:与现在的单位相比,在其他单位工作很可能让我感到无所适从。 -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-09-30 11:59:24 GMT) -------------------------------------------------- 如果是问卷调查的话,another organisation 可转译为“新单位”,有可能是考察应聘人员的对新环境的适应能力。仅是一种可能,不知是否适用您的情况。FYI。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
觉得比较不适所 Explanation: 中国话说“适才适所”,在自己的单位已经觉得很适所了,如果被调到别的不适合自己的单位,当然会觉得比较不适所。 -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-09-30 12:03:55 GMT) -------------------------------------------------- 试译:如果调到别的单位,我可能会觉得比在现在工作的单位更不适所。 |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|