mind you

Spanish translation: obedecer (te)

19:48 Sep 29, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Poetry & Literature
English term or phrase: mind you
“You mean if you didn’t defend that man, Jem and me wouldn’t have to mind you anymore?”

— ¿Quieres decir que si no defendieras a ese hombre, Jem y yo no tendríamos que preocuparnos más por ti?

Alguna sugerencia?
Richard Ramirez
Local time: 19:07
Spanish translation:obedecer (te)
Explanation:
la frase sería : no deberíamos hacerte caso nunca más?
Selected response from:

patinba
Argentina
Local time: 20:07
Grading comment
Gracias a todod por su aporte.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9obedecer (te)
patinba
4 +3¿...no tendríamos que precuparnos más por ti?
Mónica Sauza
5ocuparse, preocuparse
Jürgen Lakhal De Muynck


Discussion entries: 4





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
obedecer (te)


Explanation:
la frase sería : no deberíamos hacerte caso nunca más?

patinba
Argentina
Local time: 20:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 176
Grading comment
Gracias a todod por su aporte.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Ramírez de Haro: Tu segunda opción: ...no tendríamos que hacerte caso nunca más?
5 mins
  -> Gracias!

agree  Bárbara Oliver: Your second option (we would not have to take you into account any more) is, in my opinion, the right one.
12 mins
  -> Tks!

agree  teju: Sin duda, obedecer, o como dice Bea, hacer caso.
37 mins
  -> Gracias!

agree  Margaret Schroeder: Obedecer; aquí no cabe otra interpretación. La niña está diciendo al papá, "Quieres decir que si no abogarías por ese señor (o sea que si no hicieras lo correcto), ¿que mi hermano y yo ya no tendríamos la obligación de obedecerte?
46 mins
  -> Tks!

agree  Egmont
47 mins
  -> Tks!

agree  De Novi: I agree with Bea - ...no tendríamos que hacerte caso nunca más?
58 mins
  -> Tks!

agree  Lydia De Jorge: With the context provided by GoodWords, it makes sense.
3 hrs

agree  Claudia Luque Bedregal
9 hrs

agree  Marina56: ok
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
¿...no tendríamos que precuparnos más por ti?


Explanation:
Una alternativa.
¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-09-29 19:57:08 GMT)
--------------------------------------------------

A mi parecer, la opción que propones es la correcta.

O: ¿...ya no sería necesario que Jem y yo nos preocupáramos por ti?

Mónica Sauza
Local time: 17:07
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nahuelhuapi
12 mins
  -> ¡Gracias de nuevo nahuelhuapi!

agree  Paula González Fernández
16 mins
  -> ¡Muchas gracias Paula!

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT
11 hrs
  -> ¡Muchas gracias Tomás! ¡Y felicidades en el Día del Traductor!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ocuparse, preocuparse


Explanation:
pero opino como Lydia con más contexto quedará más claro saludos

Jürgen Lakhal De Muynck
Spain
Local time: 01:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search