01:50 Sep 29, 2008 |
Japanese to English translations [Non-PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / 就業規則 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Noriko Miwa Canada Local time: 15:58 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
bizarre clothes Explanation: my suggestion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bizarre/grotesque/outrageous outfit Explanation: How about this? "Outrageous" and "grotesque" might be pushing it a bit, but I think "bizarre" would fit this context pretty well. -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2008-09-29 01:59:30 GMT) -------------------------------------------------- Darn, valhalla55's answer wasn't here when I clicked "submit". I would have gone away with it too, if it wasn't for these meddling translators! ;) -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2008-09-29 02:07:41 GMT) -------------------------------------------------- Ugh, "I would have gotten away with it (...)" of course - I think I'll have another coffee now, I can't remember my cartoons OR my proper English right... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
inappropriate attire Explanation: 異様な服装というと bizzare でいいとは思うのですが、この単語を就業規則のような文書にそのまま使用してよいのかどうかわかりません。 |
| |
Grading comment
| ||