írásban kifejezetten bizalmasnak minősített

English translation: marked as Strictly Confidential in written records or verbally classified as such

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:írásban kifejezetten bizalmasnak minősített
English translation:marked as Strictly Confidential in written records or verbally classified as such
Entered by: Sandor HEGYI

19:34 Sep 23, 2008
Hungarian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / megbízási szerződés
Hungarian term or phrase: írásban kifejezetten bizalmasnak minősített
A szövegkörnyezet: "...írásban kifejezetten bizalmasnak minősített, illetve tárgyaláson szóban elhangzott és ilyenként megjelölt"
Köszönöm a válaszaitokat!
Sandor HEGYI
Hungary
Local time: 09:48
marked as Strictly Confidential in written records or verbally classified as such
Explanation:
A kifejezetten bizalmas szerintem egyértelműen a strictly confidential, és megjelölnek így valamit, a designated nem illik ide nekem, nem angolos tőle a kifejezés.
Selected response from:

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 09:48
Grading comment
Köszönöm e-Musty!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5explicitly designated as "confidential" in writing
JANOS SAMU
4marked as Strictly Confidential in written records or verbally classified as such
Gusztáv Jánvári
4expressed in writing as strictly confidential
Katarina Peters


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
explicitly designated as "confidential" in writing


Explanation:
Angolban jobb a confidentialt idézőjelbe tenni ebben a mondatszerkezetben. A szórend módosítható ízlés szerint.

JANOS SAMU
United States
Local time: 00:48
Specializes in field
PRO pts in category: 70
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
marked as Strictly Confidential in written records or verbally classified as such


Explanation:
A kifejezetten bizalmas szerintem egyértelműen a strictly confidential, és megjelölnek így valamit, a designated nem illik ide nekem, nem angolos tőle a kifejezés.

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 09:48
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 48
Grading comment
Köszönöm e-Musty!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ilaszlo: Inkább "expressly confidential" és "in writing" szerintem. / Rengeteg példa van amerikai jogi szövegekre, ahol az "expressly confidential"-t használják, az "in writing"-ról nem is beszélve.
4 mins
  -> Az expressly borzasztóan angoltalan, soha nem is láttam-hallottam ilyen kifejezést, az in wrinting pedig köznyelvi, itt fontos lehet, hogy jegyzőkönyvbe van pl leírva, hivatalos papírra, hogy szigbiz
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
expressed in writing as strictly confidential


Explanation:
:)

Katarina Peters
Canada
Local time: 03:48
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search