"marché subséquent" e "marché-type subséquent"

Portuguese translation: contrato subseqüente e contrato tipo subseqüente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:"marché subséquent" e "marché-type subséquent"
Portuguese translation:contrato subseqüente e contrato tipo subseqüente
Entered by: Mariclara Barros

20:21 Sep 22, 2008
French to Portuguese translations [PRO]
Law (general) / contratos, acordos etc.
French term or phrase: "marché subséquent" e "marché-type subséquent"
"Ainsi, en vertu du présent accord-cadre, le titulaire s'engage à signer un MARCHÉ SUBSÉQUENT avec chacun des services coordonnés précités, aux prix figurant à l'annexe financière de l'acte d'engagement et aux conditions indiquées dans le cahier des clauses particulières de l'accord-cadre, ainsi que du MARCHÉ-TYPE SUBSÉQUENT, sans possibilité de remise en cause ou de modifications unilatérales."

Como eu posso traduzir essas expressões? Mercado contrato subseqüente? "Mercado-padrão subseqüente ou Contrato-padrão subseqüente"? Ou ainda, no segundo caso, "modelo de mercado subseqüente " ou "modelo de contrato subseqüente"?

Para "marché" estou considerando "contrato", mas não sei como traduzir toda a expressão.

O texto fala no estabelecimento e na assinatura de "marchés publics".

Obrigada!
Mariclara Barros
France
Local time: 03:30
mercado subsequente/cotnrato-tipo subsequente
Explanation:
Il ressort des observations de la commune de Roanne ainsi que de celles des gouvernements français et polonais que, selon eux, l’effet utile de la directive serait toutefois préservé dans des cas, comme en l’espèce, où un second pouvoir adjudicateur est tenu de recourir aux procédures de passation de marchés publics de travaux prévues par la directive pour tout marché subséquent.

Nas respectivas observações, a comuna de Roanne e os Governos francês e polaco defendem que o efeito útil da directiva é, no entanto, preservado em casos, como o vertente, em que uma segunda entidade adjudicante é obrigada a recorrer, relativamente a todos os contratos subsequentes, aos processos de adjudicação de contratos de empreitada de obras públicas previstos pela directiva.

Arrêt de la Cour (première chambre) du 18 janvier 2007.
Jean Auroux et autres contre Commune de Roanne.
Demande de décision préjudicielle: Tribunal administratif de Lyon - France.

Marchés publics - Directive 93/37/CE - Attribution sans appel d'offres - Convention pour la réalisation d'une opération d'aménagement conclue entre deux pouvoirs adjudicateurs - Notions de 'marchés publics de travaux' et d''ouvrage' - Modalités de calcul de la valeur du marché.

Affaire C-220/05
Selected response from:

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 02:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4mercado subsequente/cotnrato-tipo subsequente
Mariana Moreira


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mercado subsequente/cotnrato-tipo subsequente


Explanation:
Il ressort des observations de la commune de Roanne ainsi que de celles des gouvernements français et polonais que, selon eux, l’effet utile de la directive serait toutefois préservé dans des cas, comme en l’espèce, où un second pouvoir adjudicateur est tenu de recourir aux procédures de passation de marchés publics de travaux prévues par la directive pour tout marché subséquent.

Nas respectivas observações, a comuna de Roanne e os Governos francês e polaco defendem que o efeito útil da directiva é, no entanto, preservado em casos, como o vertente, em que uma segunda entidade adjudicante é obrigada a recorrer, relativamente a todos os contratos subsequentes, aos processos de adjudicação de contratos de empreitada de obras públicas previstos pela directiva.

Arrêt de la Cour (première chambre) du 18 janvier 2007.
Jean Auroux et autres contre Commune de Roanne.
Demande de décision préjudicielle: Tribunal administratif de Lyon - France.

Marchés publics - Directive 93/37/CE - Attribution sans appel d'offres - Convention pour la réalisation d'une opération d'aménagement conclue entre deux pouvoirs adjudicateurs - Notions de 'marchés publics de travaux' et d''ouvrage' - Modalités de calcul de la valeur du marché.

Affaire C-220/05


Mariana Moreira
Portugal
Local time: 02:30
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 74
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search