Dança de Roda

English translation: see comment

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Dança de Roda
English translation:see comment
Entered by: Katja van Hellemond

13:00 Sep 16, 2008
Portuguese to English translations [PRO]
Art/Literary - Folklore / dance
Portuguese term or phrase: Dança de Roda
it is a list of typical Portuguese dance styles that a dancing group performs. I would like to know if there is a translation in English or if we just leave the source language term. Other dance styles in the list are: "Valsa de Dois Passos, Chotiça, Corridinho, Vira e Verde Gaio". Thanks!
Barbara Milano
Netherlands
Local time: 21:56
see comment
Explanation:
i like the suggestions by lucio and maria jose for the first term but given that you have various others I'd recommend leaving them in the source language. this is quite common with such country specific names.
Selected response from:

Katja van Hellemond
Portugal
Local time: 20:56
Grading comment
Yeah, that's what I thought, too! Thank you very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3see comment
Katja van Hellemond
4circle dance
Maria José Tavares (X)
3 +1ring-around-a-rousy
Lucio C P Soluchinsky


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
circle dance


Explanation:
en.wikipedia.org/wiki/Circle_dance

Maria José Tavares (X)
Portugal
Local time: 20:56
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ring-around-a-rousy


Explanation:
brincar de roda

Lucio C P Soluchinsky
Brazil
Local time: 16:56
Works in field
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mmasur: I beleive there´s a typo. It should be "ring around a rosy" and its a children´s game(dance)
8 hrs
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
see comment


Explanation:
i like the suggestions by lucio and maria jose for the first term but given that you have various others I'd recommend leaving them in the source language. this is quite common with such country specific names.

Katja van Hellemond
Portugal
Local time: 20:56
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Yeah, that's what I thought, too! Thank you very much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  R. Alex Jenkins: I agree. I don't think you need to translate the names, but the dances do need to specified as such, as types of dances.
3 mins
  -> thx richard

agree  Alexandra Gouveia: Yes, very sound suggestions from both Katja and Richard.
25 mins
  -> thx alexandra

agree  mmasur: That would be the best.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search