several parties of senior and revolver facilities

Hungarian translation: előresorolt és megújuló hitelkeretek különféle részei

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:several parties of senior and revolver facilities
Hungarian translation:előresorolt és megújuló hitelkeretek különféle részei
Entered by: Zsuzsa Berenyi

19:39 Sep 15, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: several parties of senior and revolver facilities
Current portion of leverage debt including several parties of senior and revolver facilities as well as accrued interest.
Zsuzsa Berenyi
Hungary
Local time: 23:38
előresorolt és megújuló hitelkeretek különféle részei
Explanation:
a parties felől nem vagyok biztos, mert az inkább tranche szokott lenni, de ha az érintett hitelezők lennének, akkor meg talán inkább "parties to" lenne a szövegben - de az is furcsán hangzik (mint a revolver is) -, mindenesetre az biztos, hogy a facility = hitelkeret (vagyis részekben lehívható kölcsön), a senior azt jelenti, hogy más adósságokhoz képest elsőbbsége van, a revolving meg a megújuló, újra feltöltődő keret.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-09-16 11:50:23 GMT)
--------------------------------------------------

helyesbítek: tényleg van egy csomó találat a revolver facility-re is, csak valahogy én nem találkoztam vele

a parties viszont szerintem a lehívott részekre vonatkozik mindenképpen, és a lehívások meg az elhatárolt kamat együttesen tényleg az idegen tőke esedékes (pl. tárgyévi) terheit jelenti
Selected response from:

Eva Blanar
Hungary
Local time: 23:38
Grading comment
Ezer köszönet.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4előresorolt és megújuló hitelkeretek különféle részei
Eva Blanar


Discussion entries: 2





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
előresorolt és megújuló hitelkeretek különféle részei


Explanation:
a parties felől nem vagyok biztos, mert az inkább tranche szokott lenni, de ha az érintett hitelezők lennének, akkor meg talán inkább "parties to" lenne a szövegben - de az is furcsán hangzik (mint a revolver is) -, mindenesetre az biztos, hogy a facility = hitelkeret (vagyis részekben lehívható kölcsön), a senior azt jelenti, hogy más adósságokhoz képest elsőbbsége van, a revolving meg a megújuló, újra feltöltődő keret.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-09-16 11:50:23 GMT)
--------------------------------------------------

helyesbítek: tényleg van egy csomó találat a revolver facility-re is, csak valahogy én nem találkoztam vele

a parties viszont szerintem a lehívott részekre vonatkozik mindenképpen, és a lehívások meg az elhatárolt kamat együttesen tényleg az idegen tőke esedékes (pl. tárgyévi) terheit jelenti

Eva Blanar
Hungary
Local time: 23:38
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 79
Grading comment
Ezer köszönet.
Notes to answerer
Asker: Köszönöm. Lehet, hogy az angol ami nálam van, egy német szöveg fordítása. Vagy legalábbis németek írták.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search