GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:09 Sep 9, 2008 |
Italian to French translations [PRO] Law/Patents - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: nathaliegerard Italy Local time: 03:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | réglementation |
|
réglementation Explanation: Discipline pourrait aussi convenir mais vu que sa signification est "ensemble des règles, des obligations qui régissent certains corps ou collectivités" je traduirais de préférence par réglementation qui signifie la meme chose et qui selon moi sonne mieux. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.