top and flops

Hungarian translation: hopp és kopp

11:15 Sep 7, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: top and flops
Egy turisztikai honlapon ezen az oldalon lehet leírni az üdülőhellyel kapcsolatos jó és rossz élményeket. Valami ötletes megoldást keresek. Egy kis brainstorming kellene.

Jók és rosszak? Kellemesek és kellemetlenek?

Előre is köszönöm!
Ágnes Fülöp
Netherlands
Local time: 21:07
Hungarian translation:hopp és kopp
Explanation:
Vagy csúcs- és mélypontok; egyszer fent, másszor lent; emlékezetes és felejthető...stb.

--------------------------------------------------
Note added at 35 perc (2008-09-07 11:51:00 GMT)
--------------------------------------------------

Esetleg öröm és üröm - de ezt lehet, hogy ma már sokan nem is értik.

--------------------------------------------------
Note added at 9 óra (2008-09-07 20:57:30 GMT)
--------------------------------------------------

Hollowman észrevételéhez:
Megjegyzésbe nem fér bele, ezért írom ide. Egyszer hopp (magasba ugrál az ember, minen bejön, ő az élet császára), másszor kopp. pofára esik, visszazuhan a rögvalóságba, pórul jár... stb. Az angol szerintem pontosan ezt fedi le: egyszer csúcson vagy, másszor a béka feneke alatt. (jelen esetben a szolgáltatások színvonalát tekintve)
A hoppon marad etimológiáját meg kéne néznem, de kissé (nagyon) le vagyok terhelve. Pár nap múlva behozom :)
Selected response from:

Balázs Sudár
Hungary
Grading comment
Köszönöm szépen mindenkinek!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5jó és rossz élmények
Péter Tófalvi
3 +2hopp és kopp
Balázs Sudár
4fent és lent
Dora Miklody
4legyen elfogult // az igazság pillanata // tetszési index // odamondó // szubjektív
hollowman (X)
4(rém)álomnyaralás
kyanzes
4"hideg és meleg" / "értékelek"
Katalin Szilárd
4Top és kopp
Attila Bielik
4pozitívumok és negatívumok
Zsuzsa Berenyi


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fent és lent


Explanation:
de lehetne "siker és bukás" , vagy "siker és kudarc" is

Dora Miklody
Hungary
Local time: 21:07
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
jó és rossz élmények


Explanation:
Beszéljünk magyarul!

Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 21:07
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
legyen elfogult // az igazság pillanata // tetszési index // odamondó // szubjektív


Explanation:
Kiindulási pont: az ügyfélnek (vendégnek) mindig igaza van ...!

hollowman (X)
Hungary
Local time: 21:07
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(rém)álomnyaralás


Explanation:

Pontosan úgy, ahogyan beírtam, a zárójelekkel és a "rém" szóval. :)



kyanzes
Hungary
Local time: 21:07
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"hideg és meleg" / "értékelek"


Explanation:
Ha a weboldal kifejti ennek az oldalnak a funkcióját (pl. vendégeink ide írhatják le az üdülőhellyel kapcsolatos élményeiket), akkor nyugodtan lehet "játszani" a szavakkal.

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 21:07
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Top és kopp


Explanation:
eddigiek ismertében.. azok konbinálásával:)

Attila Bielik
Hungary
Local time: 21:07
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pozitívumok és negatívumok


Explanation:
Bár mind ugyanarról beszélünk, én így mondanám.

Zsuzsa Berenyi
Hungary
Local time: 21:07
Native speaker of: Hungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
hopp és kopp


Explanation:
Vagy csúcs- és mélypontok; egyszer fent, másszor lent; emlékezetes és felejthető...stb.

--------------------------------------------------
Note added at 35 perc (2008-09-07 11:51:00 GMT)
--------------------------------------------------

Esetleg öröm és üröm - de ezt lehet, hogy ma már sokan nem is értik.

--------------------------------------------------
Note added at 9 óra (2008-09-07 20:57:30 GMT)
--------------------------------------------------

Hollowman észrevételéhez:
Megjegyzésbe nem fér bele, ezért írom ide. Egyszer hopp (magasba ugrál az ember, minen bejön, ő az élet császára), másszor kopp. pofára esik, visszazuhan a rögvalóságba, pórul jár... stb. Az angol szerintem pontosan ezt fedi le: egyszer csúcson vagy, másszor a béka feneke alatt. (jelen esetben a szolgáltatások színvonalát tekintve)
A hoppon marad etimológiáját meg kéne néznem, de kissé (nagyon) le vagyok terhelve. Pár nap múlva behozom :)

Balázs Sudár
Hungary
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Köszönöm szépen mindenkinek!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Krisztina Lelik: az 1.
5 hrs
  -> Köszönöm!

agree  Eva Blanar: a hopp és kopp nagyon tetszik!
6 hrs
  -> Köszönöm!

disagree  hollowman (X): Félreérthető: 1. Hoppon marad 2. Máskor meg kopp Kétszeresen negatív felhangja van. Eleve kódolt, hogy "itt bizony pofára esik a vendég". // A tömegesen kiutaztatott, hoppon maradt, megkopasztott majd ottfelejtett, éhkoppra ítélt ügyfelekre emlékeztet.
7 hrs
  -> Egyszer hopp, másszor kopp. Tökéletesen lefedi. A hoppon marad egészen mást jelent. // Beírtam a kiegészítésbe a választ. Nem tudok jobbat.

agree  Dora Miklody: ha megnézitek a flop jelentéseit... hát, egyik sem kíméletes :)
7 hrs
  -> Szerintem is nagyjából a khm.. "arcra" esés.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search