06:54 Sep 5, 2008 |
Japanese to English translations [PRO] Law/Patents - Advertising / Public Relations / flyer | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AniseK Malaysia Local time: 06:11 | ||||||
Grading comment
|
we are responsive and provide low-profit margin work Explanation: um, was this purely a rhetorical question about attractiveness to women? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
We will do a flexible job with good response. Explanation: 「小回りがきく」とは、狭い所で自由に回れるとか、すばやく適当な処置が取れるという意味です。 男性に比べて女性の方が、敏感で融通がきくのかもしれません。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
We are responsive and proactive Explanation: If it is a tagline, then we are allowed to be creative, right? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Yeah I guess so! Thanks |
No job too small or big. We pay great attention to details responsively. Explanation: As a woman, I personally like this kind of selling phrase. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.