This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: Je trouve l'expression "environnement de travail" bizarre en français. D'autant plus qu'aucune référence n'est fournie. Dans le cadre des entreprises, on parle plutôt de "conditions de travail".
-------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2008-09-03 18:18:37 GMT) --------------------------------------------------
Si on veut être pointilleux, on peut ajouter "au bureau"... "Conditions de travail au bureau" Le terme "conditions" englobe toutes les nuances (depuis les odeurs de tabac désagréables jusqu'à l'esclavage en passant par le harcèlement...
Merci Arnold pour votre commentaire à Swanda, je n'aurais jamais pensé à cela. Je trouverais en fait assez curieux de placer le bruit ou les odeurs (désagréments plutôt "mineurs") entre "violating human rights" et "suspected wrongdoing".