GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:24 Aug 28, 2008 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Constituent documents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: koundelev Local time: 08:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | штаб-квартира |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
штаб-квартира Explanation: обычно пишут: HQ based in ... -------------------------------------------------- Note added at 2 days21 hrs (2008-08-31 19:14:02 GMT) -------------------------------------------------- Надежда, сначала Вы пишете "executive office - это по сути головной офис, в котором находится все исполнительное руководство компании" и "Как бы по-русски обозвать получше?"... Штаб-квартира - это нормальный русский эквивалент вашего "головного офиса" ... Автор проводил лингвистическую параллель между административным и деловым центром (деловыми центрами - их м.б. несколько в отличие от HQ) Я не вижу необходимости делать подобное в переводе... А Вы напишете то, что Вам по вкусу... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||