DIP TO

Spanish translation: bajar hasta

00:07 Aug 24, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space
English term or phrase: DIP TO
Here is the complete sentence:
It´s a safety brochure for passengers of a helicopter:
"Be aware that the rotor blades can dip to within five feet of level ground."
Clara Nino
Canada
Local time: 01:20
Spanish translation:bajar hasta
Explanation:
I would say ...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-08-24 00:15:55 GMT)
--------------------------------------------------

or: inclinarse hasta

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-08-24 00:16:10 GMT)
--------------------------------------------------

prefer: "bajar"

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-08-24 00:26:16 GMT)
--------------------------------------------------

and "bajarse" hasta
Selected response from:

David Hollywood
Local time: 02:20
Grading comment
Mil gracias, Davis, y Jairo, gracias por tu completa aclaración.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4bajar hasta
David Hollywood


Discussion entries: 6





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
dip to
bajar hasta


Explanation:
I would say ...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-08-24 00:15:55 GMT)
--------------------------------------------------

or: inclinarse hasta

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-08-24 00:16:10 GMT)
--------------------------------------------------

prefer: "bajar"

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-08-24 00:26:16 GMT)
--------------------------------------------------

and "bajarse" hasta

David Hollywood
Local time: 02:20
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Mil gracias, Davis, y Jairo, gracias por tu completa aclaración.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmen Valentin-Rodriguez
11 mins
  -> gracias Carmen :)

agree  Juan L Lozano: sí, se oye mejor "bajarse hasta"
14 mins
  -> gracias Juan y de acuerdo :)

agree  Jairo Payan: Para un "briefing" escrito al pasajero, bajar es la mejor opción. Yo no pondría "bajarse" las puntas de las palas no se bajan, bajan. Ahora el técnico las puede bajar aun más pues ellas flectan. Bajarse no sería correcto pues implican acción de un tercero
3 hrs
  -> gracias jairo :)

agree  Daniel Parra: bajar, no "bajarse".
8 hrs
  -> gracias Daniel :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search