Brain fry-down

Japanese translation: 切れまくり

16:18 Aug 20, 2008
English to Japanese translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: Brain fry-down
Conversation between sister and brother, she worries about her another little brother is pissed off.

-Don't you think he has flipped out?
-Sure, he's probably going through Stage 10 Brain Fry-down right now.

I assume
means, "angry".

かなり頭に血がのぼってるだろ、というような意味でしょうか?
poisonivy
Japanese translation:切れまくり
Explanation:
そうですね。”angry”という言葉が適切かどうかは
前後を見ないとわかりませんが、
stage 10 はおそらく極限に達しているということなので、
ぶっちぎれ度100%とか、超切れまくりとか、
そんな感じではないでしょうか。

日本語は人物や状況に応じて口調が変わってきますが、

「ショック受けてるんじゃない?」
「そりゃもう今頃、さんざん切れまくってるよ。」 ぐらいだと思います。
Selected response from:

Mika Jarmusz
Local time: 17:08
Grading comment
Thank you!!!
キレまくってるよ にしました。
ありがとうございました!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2切れまくり
Mika Jarmusz
1怒髪天を衝く(状態)
cinefil


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
brain fry-down
切れまくり


Explanation:
そうですね。”angry”という言葉が適切かどうかは
前後を見ないとわかりませんが、
stage 10 はおそらく極限に達しているということなので、
ぶっちぎれ度100%とか、超切れまくりとか、
そんな感じではないでしょうか。

日本語は人物や状況に応じて口調が変わってきますが、

「ショック受けてるんじゃない?」
「そりゃもう今頃、さんざん切れまくってるよ。」 ぐらいだと思います。

Mika Jarmusz
Local time: 17:08
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you!!!
キレまくってるよ にしました。
ありがとうございました!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Timothy Miller: I like ぶっちぎれ度100%. I think that is kind of a similar witty phrase to what is used in the English, and it gets the point across.
8 hrs
  -> Timothy, thank you for your comment.

agree  Roger Johnson
12 hrs
  -> Thank you, Roger.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
brain fry-down
怒髪天を衝く(状態)


Explanation:
怒髪天を衝(ツ)く
[史記藺相如伝「怒髪上衝冠」] 頭髪の逆立った、ものすごい怒りの形相。
広辞苑
・怒髪天を衝く(どはつてんをつく)[=冠(かんむり)を~] 激しい怒りのために、逆立った髪の毛が冠を突き上げるということで、激しい憤怒の様子。また、そのような凄(すさ)まじい形相。 出典:「史記-廉頗藺相如列伝」「相如因持璧、卻立倚柱、怒髪衝冠」 ★中国、紀元前283年、秦の昭王が趙の恵文王に和氏の璧と十五城を交換しようと強要してきたとき、使者に立った藺相如が、壁を取り返したときの表情から。
http://www.geocities.jp/tomomi965/ko-jien04/ta19.html


cinefil
Japan
Local time: 09:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search