is in no way dependant on my granting consent.

Spanish translation: no depende en absoluto de que torgue mi consetimiento

20:50 Aug 15, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Parental consent for release of information
English term or phrase: is in no way dependant on my granting consent.
This is a Parental consent for release of information for medicaid funding and the last section states

..understand that my child's entitlement to a free and appropriate public education is in no way dependant on my granting consent.
kristagita
United States
Local time: 19:42
Spanish translation:no depende en absoluto de que torgue mi consetimiento
Explanation:
asi lo diría yo

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutos (2008-08-15 20:54:21 GMT)
--------------------------------------------------

quería decir otorgue, se entiende, tantas horas ante el ordenador...

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutos (2008-08-15 20:54:38 GMT)
--------------------------------------------------

y consentimiento, lo dicho
Selected response from:

Miguel Martin
Local time: 01:42
Grading comment
muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9no depende en absoluto de que torgue mi consetimiento
Miguel Martin
5 +4bajo ningún concepto depende de que (yo) otorgue mi consentimiento.
Daniel Coria
5no depende de mi aquiescencia en modo alguno
Karin Kutscher
4 +1no depende en modo alguno de mi consentimiento otorgado
Jürgen Lakhal De Muynck
4de ninguna manera está sujeto a mi aprobación
Luis Javier Otoya


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
no depende de mi aquiescencia en modo alguno


Explanation:
:]

Karin Kutscher
Local time: 19:42
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
no depende en absoluto de que torgue mi consetimiento


Explanation:
asi lo diría yo

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutos (2008-08-15 20:54:21 GMT)
--------------------------------------------------

quería decir otorgue, se entiende, tantas horas ante el ordenador...

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutos (2008-08-15 20:54:38 GMT)
--------------------------------------------------

y consentimiento, lo dicho

Miguel Martin
Local time: 01:42
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 39
Grading comment
muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nelida Kreer
15 mins
  -> gracias Niki

agree  MarinaM
43 mins
  -> gracias Marina

agree  Mónica Sauza
1 hr
  -> gracias Monica

agree  Rosa Elena Lozano Arton: Solo un typo, otorgue no torgue
1 hr
  -> si y el de consetimiento, es que estaba fino

agree  Egmont
2 hrs
  -> gracias A

agree  Rocio Barrientos: De acuerdo con Rosa Elena
3 hrs
  -> gracias Rocio

agree  jude dabo
4 hrs
  -> gracias Jude

agree  Krimy
1 day 49 mins
  -> gracias

agree  David Girón Béjar
1 day 23 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
no depende en modo alguno de mi consentimiento otorgado


Explanation:
;-)

Jürgen Lakhal De Muynck
Spain
Local time: 01:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daniel Coria: Hi Jurg. If you say "mi consentimiento otorgado" in that order and within this context, it would mean that the consent has already been granted somewhere. Saludos/Regards! :-)
2 mins

agree  Richard Boulter: Right, for the meaning that Daniel defines in his comment.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
bajo ningún concepto depende de que (yo) otorgue mi consentimiento.


Explanation:
You can also say:

"...bajo ningún concepto depende de que yo otorgue mi consentimiento o no."

My 2 cents...

Daniel Coria
Argentina
Local time: 20:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 108

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MarinaM: otra buena opción..
31 mins
  -> Gracias!

agree  Adriana Martinez: Me gusta!
4 hrs
  -> Gracias!

agree  Richard Boulter: I also agree with Daniel's solution if the meaning is what his comment defines. This is the opposite meaning, in case it fits.
5 hrs
  -> Thanks, Richard.

agree  olgagarcia (X)
20 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de ninguna manera está sujeto a mi aprobación


Explanation:
I believe this form is direct, to the point, and true to both the intention of the original and the target language's construction.

Luis Javier Otoya
Local time: 18:42
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search