GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:16 Aug 15, 2008 |
Italian to English translations [PRO] Other / barbecues, stoves, grills, garden furniture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Olga Buongiorno Italy Local time: 01:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | slip-on coupling system |
| ||
4 | quick clutch system of the spigot-and-socket kind |
| ||
3 | system of rapid "spigot-and-socket" joints |
|
slip-on coupling system Explanation: L'ho utilizzato più volte per le mie traduzioni. Innesto rapido: quick coupling. Innesto rapido "a bicchiere": slip-on (quick) coupling |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
system of rapid "spigot-and-socket" joints Explanation: La gamma Roccheggiani si caratterizza per il sistema di innesto rapido "a bicchiere"; The Roccheggiani product range features a system of rapid "spigot-and-socket" joints ____________________________________ l'ho trovato tradotto così HTH Reference: http://www.roccheggiani.it/Fumi/AcciaioInox.aspx |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
quick clutch system of the spigot-and-socket kind Explanation: Innesto in meccanica è Clutch - innesto rapido =quick clutch http://www.google.com/search?hl=it&q=innesto rapido quick cl... Guarda immagini http://images.google.com/images?q=sistema innesto rapido a b... Per "a bicchiere" ho trovato la relativa traduzione in contesto su DIZ-TEC-ZANICH. Quì non si parla di giunti ma di innesti. Voglio solo segnalarti che in quest'altro link c'è questa traduzione: Fast-fitting system of the bell-and-spigot kind http://www.bicau.ro/data/MasterLink/h7/f694/elemente de sust... Ma penso sia molto più attendibile la mia proposta FAST-FITTING SYSTEM http://www.bicau.ro/data/MasterLink/h7/f694/elemente de sust... -------------------------------------------------- Note added at 1 giorno15 ore (2008-08-17 08:31:23 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Thanks Therese. There will be a time in which you'll do the same for me! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.