GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:34 Aug 9, 2008 |
English to Italian translations [PRO] Marketing - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Linda 969 Local time: 03:54 | ||||||
Grading comment
|
Non è ora di adottare un linguaggio più comprensibile per tutti? Explanation: Il contesto è molto scarno, io credo il senso sia questo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
abbandonare il linguaggio criptico Explanation: Ecco come renderei tutta la frase: "Non sarebbe l'ora di abbandonare il linguaggio criptico favorendo la comunicazione con il (nostro) prossimo?" Naturalmente avendo più contesto si potrebbe adattare meglio. Personalmente userei l'aggettivo "criptico" per rendere al meglio l'idea di "oscuro, incomprensibile", cercando così di non perdere del tutto il riferimento all'equazione (espressione matematica che contiene delle variabili). Inoltre ho preferito "allargare" il significato di "neighbors" a "prossimo", piuttosto che "vicini", a mio avviso troppo letterale. Spero ti sia d'aiuto. |
| ||||||||||||||||||||||
12 hrs confidence:
2 hrs confidence: peer agreement (net): +3
|