gifted children

Japanese translation: 才能ある(に恵まれた)児童 or 才能児童教室

19:37 Aug 9, 2008
English to Japanese translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: gifted children
He was in an academic program for gifted students in elementary and middle school.
アメリカの公立小中学校では、学力その他の高い能力を持っている子供を入れるクラスがあるのでしょうか?だとしたら、それは日本語ではどう表現すればいいのでしょうか?
どなたかご存知でしたら、教えてください。
宜しくお願いします。
Naomi Uchida
United States
Local time: 17:38
Japanese translation:才能ある(に恵まれた)児童 or 才能児童教室
Explanation:
Naomi さん、こんにちわ。
質問はgifted childrenをどのように訳すかということと理解します。他の回答もそれぞれに「アメリカにはそういうクラスがあるのでしょうか」という質問に答えているのでよいと思いますが、引用の文章を訳すとしても、
He was in an academic program for gifted students in elementary and middle school.
に対する直接の回答にはならないような気がしますので、私なりのものをポストしました。
これは頭脳指数によることも確かですが、またそれだけでは図れない、通常以上の才能(音楽、絵画、科学など)万遍な学力でなく、その方面で特殊な才能を持った児童も対象になっています。

二番目の「才能児童教室」という回答のほうは、あなたの例文にそって別の角度からこんな訳し方も出来るのではと思って提案しました。

つぎの日本語サイトは直接の訳語以外で、あなたの質問に答える全体的な背景を掴むのによいと思います。
http://oguni.blog56.fc2.com/blog-entry-989.html
Selected response from:

humbird
Grading comment
考えた結果、「小学校から中学校では、各方面にて才能を持っている子供たちが入る特別クラスにいた」という訳に落ち着きました。ありがとうございます。他の子供に嫌な気持ちを抱かせるような言葉づかいは避けたかったのです。
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5才能ある(に恵まれた)児童 or 才能児童教室
humbird
4 +1特別編成クラス
patent_pending
4特別(な)才能がある児童
Roger Johnson
3academic program for gifted students
stock
3英才児
cinefil
3 -2英才教育
Noriko Miwa
Summary of reference entries provided
Katalin Horváth McClure
Timothy Miller

  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
academic program for gifted students


Language variant: 学力の高い子供たちの為のプログラム又はクラス

Explanation:
日本にはないクラス編成です。アメリカではそのクラスのことをGATEゲートと呼んでいます(小、中学校のみ)。WiKi Pediaのギフテッド教育を参考にしてみて下さい。(WEB Reference 参照) 
GATEに申し込みたい子供は、テストを受けます。(カリフォルニア)(WEB参照)



    Reference: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AE%E3%83%95%E3%83%86%E3%...
    Reference: http://teacherweb.com/CA/OceanViewSchoolDistrict/GateProgram...
stock
United States
Local time: 18:38
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
英才教育


Explanation:
アメリカはわかりませんが、カナダにはgifted childrenのコースがありますよ。学年にかかわらず成績が優秀な子どもたちを集めたクラスで、日本語でいうと飛び級ともいうのでしょうか。先生の推薦で入るようです。テストがあるかどうかはわかりません。

余談ですが、カナダの公立学校でなじめないのは、人数の関係上、違う学年をまとめて1クラスにしてしまう場合があることです。日本ではありえないですね。

Noriko Miwa
Canada
Local time: 20:38
Native speaker of: Japanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Keijiroh Yama-Guchi: 日本語で英才教育というと、普通の子供たちに特別な教育を施して英才児を作ろうという方法だと思います。
2 days 3 hrs

disagree  Maynard Hogg: I have to second Keijiro. In my limited decades in Japan, I have only heard it used that way.
3 days 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
才能ある(に恵まれた)児童 or 才能児童教室


Explanation:
Naomi さん、こんにちわ。
質問はgifted childrenをどのように訳すかということと理解します。他の回答もそれぞれに「アメリカにはそういうクラスがあるのでしょうか」という質問に答えているのでよいと思いますが、引用の文章を訳すとしても、
He was in an academic program for gifted students in elementary and middle school.
に対する直接の回答にはならないような気がしますので、私なりのものをポストしました。
これは頭脳指数によることも確かですが、またそれだけでは図れない、通常以上の才能(音楽、絵画、科学など)万遍な学力でなく、その方面で特殊な才能を持った児童も対象になっています。

二番目の「才能児童教室」という回答のほうは、あなたの例文にそって別の角度からこんな訳し方も出来るのではと思って提案しました。

つぎの日本語サイトは直接の訳語以外で、あなたの質問に答える全体的な背景を掴むのによいと思います。
http://oguni.blog56.fc2.com/blog-entry-989.html

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Grading comment
考えた結果、「小学校から中学校では、各方面にて才能を持っている子供たちが入る特別クラスにいた」という訳に落ち着きました。ありがとうございます。他の子供に嫌な気持ちを抱かせるような言葉づかいは避けたかったのです。
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
特別(な)才能がある児童


Explanation:
"I have no special talents. I am only passionately curious". -Albert Einstein.



Roger Johnson
Local time: 09:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
英才児


Language variant: (知的)優秀児

Explanation:
*gifted child
*n. 【心】 英才児, (知的)優秀児 《同年齢層の上位 2-3% にはいるほどの知能の高い児童》; 《特定分野での》 天才児.
リーダーズ+プラス
http://www.coder.or.jp/hdr/5.html

http://ja.wikipedia.org/wiki/ギフテッド

--------------------------------------------------
Note added at 3時間 (2008-08-09 23:22:44 GMT)
--------------------------------------------------

gifted(天が与えた/生まれながらの)のニュアンスを伝える訳としては神童の方が適していると思いますがacademicな文脈では使えないですね。天賦の才に恵まれた、というのも長過ぎますし。

「英才」という言葉は誤解を生みやすいという議論はあるようです。
http://www.eonet.ne.jp/~skymt2006/kyouikuiinnkai.htm

cinefil
Japan
Local time: 09:38
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
特別編成クラス


Explanation:
成績優秀な生徒だけを対象とする「特別編成クラス」にそのものずばりの「英才」という言葉を使用しますと、その他のクラスの生徒は皆バカばかりかと父兄から抗議が殺到しかねませんので学校によって様々な婉曲的名称が使われているはずですが、一般的には「特別編成クラス」などと呼ばれていると考えてよろしいかと思います:

------------------------------
Q: 特別クラスについての詳しい説明が欲しいです。
A: 各学年とも普通科3クラスの中に、1クラスずつ特別編成クラスがあります。特別編成クラスは、大学進学希望で特別編成クラスに入ることを希望し、かつ成績が優秀な生徒で構成されるクラスです。
   特別編成クラスでは、他のクラスよりレベルの高い授業が行われたり、特別な課題が出されたり、全員が補習や模擬試験を受けたりして、大学受験に必要な力を養成します。難関の大学入学を目指す人には、是非、特別編成クラスに入ることを勧めますが、特別編成クラスに入らなくても、大学進学は十分可能です。
http://209.85.175.104/search?q=cache:-YijAgFaexsJ:http://sch...
------------------------------


--------------------------------------------------
Note added at 7時間 (2008-08-10 02:44:23 GMT)
--------------------------------------------------

「特別進学(特進)コース」などの呼称も広く用いられているようです:

------------------------------
滋賀県内の私立高校の入試で、第1志望の特別進学(特進)コースが不合格でも、第2志望の一般コースに合格させる「回し合格」制度の導入が広がっている。比叡山高(大津市)が来春の2004年度入試からの導入を決め、これで特進コースを設けている県内私立高6校すべてが実施することになる。
http://homepage2.nifty.com/tangoh/kyouikuhoudou23.html

今の私立は特進コースを設置している学校がほとんどである。
http://ueno.cool.ne.jp/saku_tan/vol1.htm

ノートルダム女学院では、特進コース/標準コースのコース別募集を開始します。
http://www.passeed.net/blog/cat12/
------------------------------


patent_pending
Local time: 09:38
Native speaker of: Native in TetumTetum

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yumom: 公立校にはありません。あくまで私立校レベルです。したがって該当するクラス学校ごとに名称が異なります。
4 hrs

neutral  Maynard Hogg: 特別学級 on the other hand is for slow learners, children with handicaps, etc.
3 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


17 mins
Reference

Reference information:
Hi Naomi,
Yes, in the US, there are classes and special programs for gifted children. The details vary state by state. The definition of gifted in general based on IQ. There is a cutoff, I think in most states if the child is above the 97 percentile in IQ (IQ at least 130), that qualifies them for the gifted program. But again, that varies state by state, and even among school districts within the same state.
I don't think a similar system exists in Japan, so I am not sure what would be the most appropriate translation, that would not have any weird connotation...

For detailed information regarding giftedness, gifted education, etc. the best resource is the Hoagies Gifted Education website. I put the link at the bottom.

There is a quote from there, regaring the various definitions of giftedness:
"What is giftedness? There is no universal definition. Some professionals define "gifted" as an intelligence test score above 130, two or more standard deviations above the norm, or the top 2.5%. Others define "gifted" based on scholastic achievement: a gifted child works 2 or more grade levels above his or her age. Still others see giftedness as prodigious accomplishment: adult-level work while chronologically a child. But these are far from the only definitions. "


    Reference: http://www.hoagiesgifted.com/
Katalin Horváth McClure
United States
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs
Reference

Reference information:
I think most everyone here understands this, but I felt like it might be necessary to point out that a "gifted program" as mentioned in the question probably does not involve moving along faster than other children, or skipping grades, etc. I am concerned that with a translation like "特別進学" or something, the nuance that the child is moving faster or skipping grades might be conveyed. But I don't believe that is the case for the sentence in question. Just wanted to point that out.

Timothy Miller
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Katalin Horváth McClure: Tim, yuo are right in the sense that a "gifted class" does not necessarily mean accelaration, however, in many cases it does. It depends on the actual school/school district/teacher. There are gifted programs that do move faster (practically skip grades).
2 days 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search