sentido del humor

English translation: sense of humour

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:sentido del humor
English translation:sense of humour
Entered by: María T. Vargas

11:31 Aug 9, 2008
Spanish to English translations [Non-PRO]
Journalism
Spanish term or phrase: sentido del humor
Estoy traduciendo un texto sobre la cantante Amy Winehouse, y tengo bastantes dudas sobre cómo traducir este fragmento:

"Admiradortes y turistas con sentido del humor pueden retratarse desde ayer junto a la figura de cera de Amy Winehouse y enviar la fotografía a sus amigos haciéndola pasar por la mismísima cantante en carne y hueso"
vir1984
Local time: 17:13
sense of humour
Explanation:
This is the correct translation. Good luck
Selected response from:

María T. Vargas
Spain
Local time: 17:13
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +10sense of humor / sense of humour
Kyle Moore
5 +3sense of humour
María T. Vargas
4sense of fun
Noni Gilbert Riley


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
sense of humor / sense of humour


Explanation:
Ya

Kyle Moore
United States
Local time: 10:13
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vincent BOUCARD-MATHEY
1 hr

agree  Sergio Gaymer
1 hr

agree  liz askew
1 hr

agree  Rachel Fell: with a sense of humour (humor)
1 hr

agree  Carol Chaparro
3 hrs

agree  kjmcguire
4 hrs

agree  _POIMANDRES_
6 hrs

agree  Nitza Ramos
9 hrs

agree  Gacela20
15 hrs

agree  Ururod (X)
3 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
sense of humour


Explanation:
This is the correct translation. Good luck

María T. Vargas
Spain
Local time: 17:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vincent BOUCARD-MATHEY
1 hr
  -> Gracias, Vincent

agree  Rachel Fell: with a sense of humour (humor) - yes, I just meant to point out to anyone who wasn't aware, that the indefinite article needs to be used, too ;-)
1 hr
  -> Thanks Rache. The spelling depends whether UK or US spelling, yes.

agree  Lorraine Bathurst: Humour is the english translation / humor the American - vary it depending on who it's for
2 hrs
  -> Thanksks, and I've just said this.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sense of fun


Explanation:
I think we're all wondering where the problem is, but if for some reason you don't want to use "sense of humour", well here's an alternative which sprang to mind as I read the original.

Suerte.

Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 17:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search