débarrassé de toutes les modes

English translation: without the least affectation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:débarrassé de toutes les modes
English translation:without the least affectation
Entered by: Karen Marston

22:18 Aug 8, 2008
French to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: débarrassé de toutes les modes
In a political speech in the European Parliament, the speaker, an MEP is praising the speech made by the President-in-Office, Nicolas Sarkozy. "dans un discours que.... nous avons trouvé clair, nous avons trouvé précis et nous avons trouvé, je dis, débarrassé de toutes les modes, convaincant." My guess would be something like 'without any pretentions'?
Thanks
Karen Marston
United Kingdom
Local time: 20:24
devoid of fad or fashion
Explanation:
I think the rhetorical emphasis which the expansion of "toutes les ..." adds, deserves to be echoed both in meaning and cadence.

Variations might include "untainted by ..." / "free from ...", etc., depending on how each strikes your ear and how you've rendered the surrounding text.



--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-08-09 14:22:49 GMT)
--------------------------------------------------

or, rewriting a little more but with the same kind of meaning:

"without the least affectation"

I suppose this kind of construction might also provide a way of sitting on the fence (ouch!) as to the interpretation of the role this phrase plays in the sentence:

"... and, I may say, without the least affectation, ... "


--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2008-08-11 21:09:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks Karen!
Selected response from:

Martin Cassell
United Kingdom
Local time: 20:24
Grading comment
Thanks, I was torn between this and 'without any pretense' as I felt that they both conveyed what the speaker was saying, but I think that your "without the least affectation" is closest to the meaning of 'modes' while also fitting into the context, as I felt that he wasn't talking about fad or fashion. So I have entered it into the glossary as "without the least affectation". Thanks to everyone else, all the contributions help to get to the end result.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3with complete frankness
B D Finch
3 +3devoid of fad or fashion
Martin Cassell
2 +3free of any trend
Beatriz Ramírez de Haro
4free from any tendency
Enrique Huber (X)
2 +2straightforward
Kari Foster
4without any pretense
MatthewLaSon
3free of formalities
Speakering (X)
3avoiding the use of any buzz terms
ormiston
3 -2devoid of any mehod
narasimha (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
free of any trend


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2008-08-08 23:09:38 GMT)
--------------------------------------------------

Or "uninfluenced by trends (of the moment)"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 21:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sébastien Ricciardi
12 mins
  -> Merci, Sébastien:)

agree  Yolanda Broad: I like "uninfluenced by trends (of the moment)"
2 hrs
  -> Me too. Thanks, Yolanda.

agree  Mohamed Mehenoun
9 hrs
  -> Thanks, Mohamed.

neutral  ormiston: do you think it refers to the content or style ?
15 hrs
  -> As I understand it it refers to content but I may be wrong. If we were talking about style, Martin Cassell's proposal would be the best by far!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
free from any tendency


Explanation:
Is how I understand it

Enrique Huber (X)
Mexico
Local time: 14:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Martin Cassell: err ... tendency to what? I'm afraid I don't see what your suggestion would mean in EN.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
free of formalities


Explanation:
yep

Speakering (X)
Native speaker of: Native in MacedonianMacedonian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
straightforward


Explanation:
I have absolutely no references to back this up, but I understood it in much the same way as the asker did -- i.e. that the speech was made in a straight-talking, plain-speaking way, he (apparently) said what he meant, avoided the use of rhetorical flourishes, etc.
I would be interested to see how French native speakers would answer this question.

Kari Foster
United Kingdom
Local time: 20:24
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kashew
4 hrs

agree  Helen Shiner: This is much the best suggestion, since it is so natural./Or if it must be conveyed in a more complex manner, then devoid of/free from your 'rhetorical flourishes' or devices is also normal EN.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
devoid of any mehod


Explanation:
devoid or without any method/claim

narasimha (X)
India
Local time: 00:54
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  kashew: rather pejorative don't you think?
45 mins

disagree  B D Finch: That would not exactly be praise.
50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
with complete frankness


Explanation:
I understand this a bit differently from the other answerers. I think this is what the speaker is saying about his next adjective.

i.e. ...we found it exact and , I say with complete frankness, we found it convincing.

B D Finch
France
Local time: 21:24
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 136

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kashew: Could well be the writer is referring to his own stance (not the currently-popular one) here regarding Sarko.
3 hrs
  -> Not exactly what I meant, but thanks kashew.

agree  Helen Shiner: You may well have a point here - very credible.
10 hrs
  -> Thanks Helen

agree  Loyd (X): It seems to me that you've hit the nail on the head.
2 days 7 hrs
  -> Thanks Loyd
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
avoiding the use of any buzz terms


Explanation:
this COULD be what is meant, he hasn't fallen into the trap of bland Eurospeak (!). It is flattering, anyway.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-08-09 10:23:13 GMT)
--------------------------------------------------

hey, just found this to back my take on it!
I'd put it as FREE OF THE USUAL BUZZ WORDS

"A buzzword (also fashion word and vogue word) is a vague idiom, usually a neologism, that is common to managerial, technical, administrative, and political work environments. Although meant to impress the listener with the speaker's pretense to knowledge, buzzwords render sentences opaque, difficult to understand and question, because the buzzword does not mean what it denominates, yet does mean other things it ought not mean. [1] Per George Orwell, in "Politics and the English Language": people use buzzwords because they are convenient. It is much easier to copy the words and phrases that someone invented than it is to come up with one's own

ormiston
Local time: 21:24
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 93
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
without any pretense


Explanation:
Hello,

Not pompous, put-on, pretentious...

MatthewLaSon
Local time: 15:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 145
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
devoid of fad or fashion


Explanation:
I think the rhetorical emphasis which the expansion of "toutes les ..." adds, deserves to be echoed both in meaning and cadence.

Variations might include "untainted by ..." / "free from ...", etc., depending on how each strikes your ear and how you've rendered the surrounding text.



--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-08-09 14:22:49 GMT)
--------------------------------------------------

or, rewriting a little more but with the same kind of meaning:

"without the least affectation"

I suppose this kind of construction might also provide a way of sitting on the fence (ouch!) as to the interpretation of the role this phrase plays in the sentence:

"... and, I may say, without the least affectation, ... "


--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2008-08-11 21:09:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks Karen!

Martin Cassell
United Kingdom
Local time: 20:24
Native speaker of: English
PRO pts in category: 43
Grading comment
Thanks, I was torn between this and 'without any pretense' as I felt that they both conveyed what the speaker was saying, but I think that your "without the least affectation" is closest to the meaning of 'modes' while also fitting into the context, as I felt that he wasn't talking about fad or fashion. So I have entered it into the glossary as "without the least affectation". Thanks to everyone else, all the contributions help to get to the end result.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kashew
26 mins
  -> thanks kashew

agree  ormiston: I do like this sensitive interpretation of it
3 hrs
  -> thanks ormiston

agree  Yolanda Broad: "without the least affectation" sounds properly presidentially pompous. Well done!
5 hrs
  -> thanks Yolanda
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search