obawa

German translation: s. u.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:obawa
German translation:s. u.
Entered by: Renata Swigonska

16:06 Aug 7, 2008
Polish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / law
Polish term or phrase: obawa
Zachodzi oczywista obawa, że w razie uchylenia aresztu mógłby zbiec zagranicę

Chodzi mi o całe wyrażenie 'zachodzi oczywista obawa'.
Renata Swigonska
Poland
Local time: 17:59
s. u.
Explanation:
Es steht / ist zu befürchten, dass...

Propozycja.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-08-07 16:25:33 GMT)
--------------------------------------------------

Albo opcjonalnie: "Es steht / ist *gewiss* zu befürchten, dass..."
Preferuję jednak pierwszą wersję.
Selected response from:

Aleksandra Kwasnik
Germany
Local time: 17:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Befürchtung
Wolfgang Jörissen
3 +3s. u.
Aleksandra Kwasnik


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Befürchtung


Explanation:
Es besteht freilich die Befürchtung, dass...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-08-07 16:23:20 GMT)
--------------------------------------------------

albo: Die Wahrscheinlichkeit dürfte hoch sein, dass...
albo: Fluchtgefahr ist durchaus gegeben

Wolfgang Jörissen
Belize
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Kissik
46 mins

agree  Tamod
1 hr

agree  Eigenplane
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
s. u.


Language variant: Unten

Explanation:
Es steht / ist zu befürchten, dass...

Propozycja.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-08-07 16:25:33 GMT)
--------------------------------------------------

Albo opcjonalnie: "Es steht / ist *gewiss* zu befürchten, dass..."
Preferuję jednak pierwszą wersję.

Aleksandra Kwasnik
Germany
Local time: 17:59
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  iceblue: bardziej mi sie podoba wersja Aleksandry
13 hrs
  -> Thanks :-)

agree  André Lindemann: mi też
21 hrs
  -> Thanks :-)

agree  Grażyna Lesińska
1 day 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search