07:49 Aug 7, 2008 |
French to English translations [PRO] Art/Literary - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / film/video | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: John Peterson Local time: 09:55 | ||||||
Grading comment
|
Whether it is through shots taken from sport or film, X makes the human body our primary focus Explanation: Bit of a stab, I'm afraid. I was wondering if you could get away with shots as a general term? |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
à travers des vidéos que l’on s’associe au sport, ou au cinéma, dans un premier temps by means of videos that one initially associates with sport or the cinema Explanation: I agree, Cervin! I can't quite see how that "on s'associe à..." fits in there — the construction with 'se' seems odd, at least to me as a non-native French speaker; it feels as if either the 'que' or the 'se' is wrong... So I'm assuming the 'se' is a true reflexive here, and it means that viewers 'make the association for themselves': "at first sight, we associate these videos with sport, but really, they are studies of the human body..."? [think 'Dieux du Stade' calendar!] Better re-word it, though, to make it a lot less clunky! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
In videos generally associated with sport or the cinema [XXX] speaks of/addresses the body. Explanation: Another variant -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-08-07 08:51:12 GMT) -------------------------------------------------- Forgot the 'us' bit: I would then say,: 'speaks to us of'... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Whether one is from the world of sport or cinema, XXX's videos ... Explanation: I think the crucial problem here is "que l’on s’associe ". As I read it, "on" here is the viewer of the videos which speak about the body, to that viewer, whether they are from the world of sport or that of cinema. A comma before the "que" might have helped. I have turned the phrase around, because it seems more natural that way in English. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
X draws us to the body using videos that one would normally associate with sport or cinema Explanation: another suggestion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
beyond videos associate with sport or cinema, mr. x is primarily presenting to us the body. Explanation: this is kind of a clisheish expression -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2008-08-07 18:23:27 GMT) -------------------------------------------------- associated that is. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.