"batch on the fly"cleaning procedures

Japanese translation: バッチ・オンザフライ洗浄

03:06 Aug 7, 2008
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: "batch on the fly"cleaning procedures
"batch on the fly"が分かりません。 お願い致します。
Mami Yamaguchi
Japan
Local time: 16:21
Japanese translation:バッチ・オンザフライ洗浄
Explanation:
下の記述を見ますとバッチ処理には"batch-on-the-fly"と"batch-on-the-down"の二種類があることがわかります。

"on-the-fly"は工程を停止することなくクリーニング処理することであり、"on-the-down"はいったん工程を止めてクリーニング処理をすることであると思われます。

"batch-on-the-fly"の用例はごく僅かしか見つかりませんので、おそらくは定訳はまだないものと思われます。

------------------------------
With the ability to customize a system to meet the forming and pressing specifics, EGM can design and build equipment for continuous, batch-on-the-fly and batch-on-the-down programs. Systems are fabricated from stainless steel and are laid out with ease of maintenance in mind.
http://egm-llc.com/pdfs/EGM_FeltWash_Systems.pdf
------------------------------


--------------------------------------------------
Note added at 18時間 (2008-08-07 21:43:07 GMT)
--------------------------------------------------

Board manufacturers traditionally have used batch-on-the-down chemical programs to eliminate dryer section deposits. Before applying a specific chemical solution to the dryers, paper machines have to be shutdown and dryer cans cooled below the chemical's flash temperature. Once deposit removal is complete, dryer cans must be heated back to running temperatures before production can resume. Batch-on-the-down programs, while successful in removing deposits, do require significant time and operator attention. A typical dryer section cleaning program requires 2-5 hours of downtime and costs $5,000-$30,000 per hour.
http://www.nalco.com/pdf/PaperIndustryPdf/PR-256.pdf
Selected response from:

patent_pending
Local time: 16:21
Grading comment
貴重なコメントを有り難うございます。 私は「on-the-fly」を「迅速な」なのか?と思案しておりましたところ、patent_pendingさんの説明を見た時は、「目から鱗」状態でした。michikoさんの仰るように、適切な日本語に当てはめた方が親切な感じも致しますので、考えてみます。 今後バッチ・オンザフライ洗浄 」が定着してくるかも知れませんね。 とにかく有り難うございました。 

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1バッチ・オンザフライ洗浄
patent_pending
2バッチ型洗浄処理
T Desse
2必要に応じて一括洗浄する手順
cinefil
Summary of reference entries provided
snowbees

Discussion entries: 4





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
バッチ型洗浄処理


Explanation:
例えばコンピュータ分野では、期間や発生場所ごとにデータをまとめ、これらを一括して処理することをバッチ処理といいます。

ここでは幾つかの洗浄工程を別々に処理するのではなく、まとめて処理をするというニュアンスがあるように思います。cleaning proceduresの部分も含め文脈によっても日本語表現が変わる可能性もあります。

T Desse
Japan
Local time: 16:21
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: 迅速なご回答を有り難うございました。 

Asker: とても参考になりました。コンピュータ分野の用語であることを知りませんでした。説明を有り難うございます。

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
必要に応じて一括洗浄する手順


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/On_the_fly
http://p4room.mda.or.jp/fly/ja/


cinefil
Japan
Local time: 16:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 67
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
バッチ・オンザフライ洗浄


Explanation:
下の記述を見ますとバッチ処理には"batch-on-the-fly"と"batch-on-the-down"の二種類があることがわかります。

"on-the-fly"は工程を停止することなくクリーニング処理することであり、"on-the-down"はいったん工程を止めてクリーニング処理をすることであると思われます。

"batch-on-the-fly"の用例はごく僅かしか見つかりませんので、おそらくは定訳はまだないものと思われます。

------------------------------
With the ability to customize a system to meet the forming and pressing specifics, EGM can design and build equipment for continuous, batch-on-the-fly and batch-on-the-down programs. Systems are fabricated from stainless steel and are laid out with ease of maintenance in mind.
http://egm-llc.com/pdfs/EGM_FeltWash_Systems.pdf
------------------------------


--------------------------------------------------
Note added at 18時間 (2008-08-07 21:43:07 GMT)
--------------------------------------------------

Board manufacturers traditionally have used batch-on-the-down chemical programs to eliminate dryer section deposits. Before applying a specific chemical solution to the dryers, paper machines have to be shutdown and dryer cans cooled below the chemical's flash temperature. Once deposit removal is complete, dryer cans must be heated back to running temperatures before production can resume. Batch-on-the-down programs, while successful in removing deposits, do require significant time and operator attention. A typical dryer section cleaning program requires 2-5 hours of downtime and costs $5,000-$30,000 per hour.
http://www.nalco.com/pdf/PaperIndustryPdf/PR-256.pdf

patent_pending
Local time: 16:21
Native speaker of: Native in TetumTetum
PRO pts in category: 8
Grading comment
貴重なコメントを有り難うございます。 私は「on-the-fly」を「迅速な」なのか?と思案しておりましたところ、patent_pendingさんの説明を見た時は、「目から鱗」状態でした。michikoさんの仰るように、適切な日本語に当てはめた方が親切な感じも致しますので、考えてみます。 今後バッチ・オンザフライ洗浄 」が定着してくるかも知れませんね。 とにかく有り難うございました。 

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  michiko tsum (X): カタカナ表記の例はないようですが、「運転中のバッチ洗浄」とか使えないでしょうか?
20 hrs
  -> 定訳が見つからない場合はとりあえずカタカナで表記しておき、訳注を付けておくのが定石でしょうね。
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 days 16 hrs
Reference

Reference information:
See Page 4/6 and 5/6:
http://egm-llc.com/pdfs/EGM_FeltWash_Systems.pdf

snowbees
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search