GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:46 Aug 6, 2008 |
English to Italian translations [PRO] Construction / Civil Engineering / cuellos de botella /bottlenecks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: BdiL Italy Local time: 21:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | per superare le strettoie burocratiche |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
per superare le strettoie burocratiche Language variant: per superare i "colli di bottiglia" Explanation: Se ho ben capito non si tratta di fatti strutturali, tecnici, dei gasdotti, ma del lavoro organizzativo-gestionale. In italiano è anche entrato nell'uso "collo di bottiglia", ma lo metterei fra virgolette e come seconda opzione. Ho messo burocratiche perché mentalmente e nell'uso tendiamo sempre ad attribuire a ciò i ritardi, che siano autorizzazioni o una firma o una conformità o un parere di progetto o... ("red tape") Espero que fui util. Hasta luego Maurizio |
| |
Grading comment
| ||