GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:36 Aug 3, 2008 |
French to English translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Martin Cassell United Kingdom Local time: 18:34 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
On / about clouds of smoke and smoky arguments Explanation: :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Between clouds of smoke and cloudy arguments Explanation: Though this does change the repetition from fumée to nuage, I think it gets the meaning. I also thought of "Between smoke and smoke-screen arguments", but it seems to be further from the original meaning of "fumeux" (vagueness). "His letter is entirely free from labored and **cloudy arguments** about economic principles, and simply paints out the fact that the accumulation silver must of ..." query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=F10614F73F5B10738DDDA10A94DA405B8584F0D3 - 2k |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
A cloud of smoke and some murky arguments Explanation: Just a suggestion without having seen the content of the following paragraph !! Could the "nuage de fumée" be a smokescreen?" smoky, hazy, foggy if you prefer for "murky" ? -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2008-08-03 11:57:03 GMT) -------------------------------------------------- this is of course quite a negative take on it !! Why was I immediately so suspicious of oil companies ??!!! |
| |