targets

Italian translation: icona/simbolo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:targets
Italian translation:icona/simbolo
Entered by: Claudia Carroccetto

06:08 Jul 29, 2008
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / installazione ambiente operativo
English term or phrase: targets
Nell'ambito della regolazione dello schermo a sfioramento, come tradurreste questo termine in modo esatto?
"9.Calibrate the Touch screen.
a.The calibration screen will be visible with an all grey background.
b.Touch the targets with your finger as indicated on the screen.
c.Select the check mark after confirming that the cursor followed your finger."

grazie mille
5168
Local time: 16:17
icona/simbolo
Explanation:
La parola "target" vuol dire letteralmente "bersaglio/obiettivo", quindi deduco si riferisca "obiettivo del nostro dito", per così dire.

Credo che si possa tradurre tranquillamente con "icona" o si potrebbe direttamente mettere il nome della figura o disegno che compare. Per esempio, in molti altri manuali ho trovato frasi del tipo "cliccare/toccare il quadratino rosso ecc".

La mia è solo un'idea. Spero ti possa essere utile! :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni3 ore (2008-07-31 09:52:08 GMT)
--------------------------------------------------

Sì, potrebbe essere una soluzione. Devi vedere se nel contesto generale è possibile renderla in questo modo. Ma, come dici tu, parlando di "segno di spunta", dovrebbe andare bene. :)
Selected response from:

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 16:17
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3icona/simbolo
Claudia Carroccetto
4elementi/argomenti di vostro interesse
Mirra_
3livelli/selezioni desiderate
Valeria Faber


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
livelli/selezioni desiderate


Explanation:
ciao Sabrina,
un suggerimento

Valeria Faber
Italy
Local time: 16:17
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
elementi/argomenti di vostro interesse


Explanation:
mi sembra che potrebbe andare bene :)

Mirra_
Italy
Local time: 16:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
icona/simbolo


Explanation:
La parola "target" vuol dire letteralmente "bersaglio/obiettivo", quindi deduco si riferisca "obiettivo del nostro dito", per così dire.

Credo che si possa tradurre tranquillamente con "icona" o si potrebbe direttamente mettere il nome della figura o disegno che compare. Per esempio, in molti altri manuali ho trovato frasi del tipo "cliccare/toccare il quadratino rosso ecc".

La mia è solo un'idea. Spero ti possa essere utile! :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni3 ore (2008-07-31 09:52:08 GMT)
--------------------------------------------------

Sì, potrebbe essere una soluzione. Devi vedere se nel contesto generale è possibile renderla in questo modo. Ma, come dici tu, parlando di "segno di spunta", dovrebbe andare bene. :)

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 16:17
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: ..oppure casella...visto che la frase dopo indica di selezionarla con un segno di spunta...no? grazie mille


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serena Zarbo (X)
1 hr
  -> Grazie! :)

agree  Leonardo La Malfa
2 hrs
  -> Grazie anche a te, Leonardo. :)

agree  Oscar Romagnone
7 days
  -> Grazie ancora compañero!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search