GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:08 Jul 29, 2008 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) / installazione ambiente operativo | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claudia Carroccetto Spain Local time: 16:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | icona/simbolo |
| ||
4 | elementi/argomenti di vostro interesse |
| ||
3 | livelli/selezioni desiderate |
|
livelli/selezioni desiderate Explanation: ciao Sabrina, un suggerimento |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
elementi/argomenti di vostro interesse Explanation: mi sembra che potrebbe andare bene :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
icona/simbolo Explanation: La parola "target" vuol dire letteralmente "bersaglio/obiettivo", quindi deduco si riferisca "obiettivo del nostro dito", per così dire. Credo che si possa tradurre tranquillamente con "icona" o si potrebbe direttamente mettere il nome della figura o disegno che compare. Per esempio, in molti altri manuali ho trovato frasi del tipo "cliccare/toccare il quadratino rosso ecc". La mia è solo un'idea. Spero ti possa essere utile! :) -------------------------------------------------- Note added at 2 giorni3 ore (2008-07-31 09:52:08 GMT) -------------------------------------------------- Sì, potrebbe essere una soluzione. Devi vedere se nel contesto generale è possibile renderla in questo modo. Ma, come dici tu, parlando di "segno di spunta", dovrebbe andare bene. :) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||