cornes

Italian translation: anse/anse a corna

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:cornes
Italian translation:anse/anse a corna
Entered by: Maria Cristina Chiarini

08:19 Jul 26, 2008
French to Italian translations [PRO]
Other / orologi
French term or phrase: cornes
Cari colleghi spero che non siate tutti in vacanza.
Sto traducendo un catalogo di orologi.
Non so bene come rendere il termine cornes.
Si tratta di una parte della cassa.
Grazie per ogni suggerimento.
Cristina
Maria Cristina Chiarini
Italy
Local time: 16:51
anse/anse a corna
Explanation:
non sono sicurissima ma dovrebbe trattarsi di questo

--------------------------------------------------
Note added at 50 min (2008-07-26 09:10:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ottimo, correggo il tiro su alcune cose dette, le serie attuali degli orologi Panerai usano una miscela al superLuminova, il trizio fu usato solo prima del 2000 ed ancora oggi in orologi particolari come quelli testati a 100 atmosfere (1000 metri), Le serie attuali si distinguono in categorie, i modelli storici e i contemporanei, poi si utilizza la denominazione Luminor per l'orologio con il ponte proteggi corona e le anse fisse dette a corna, mentre la serie Radiomir presenta la corona di carica a vite (stile Rolex per intenderci)

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-07-26 09:47:36 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.astepiemonte.it/portal.aspx?ID=20
Selected response from:

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 16:51
Grading comment
grazie anche a Silvia
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3anse/corni
Silvia Guazzoni
3anse/anse a corna
Ivana Giuliani


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
anse/corni


Explanation:
Ciao Maria Cristina.
Il Grand dictionnaire terminologique dà questa definizione:

Définition :
Nom donné, par similitude avec une corne d'animal, à certains éléments de pièces, notamment les cornes de la boîte servant à la fixation du bracelet, et les cornes de l'ancre qui donnent avec le dard une sécurité aux fonctions balancier-ancre

E come traduzione inglese propone "horn". Cercando "horn" sul Dizionario inglese tecnico e scientifico, come traduzione nel campo degli orologi propone "ansa, corno". Purtroppo non so dirti altro, ma spero di averti almeno dato una dritta


    Reference: http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...
Silvia Guazzoni
Local time: 16:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
anse/anse a corna


Explanation:
non sono sicurissima ma dovrebbe trattarsi di questo

--------------------------------------------------
Note added at 50 min (2008-07-26 09:10:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ottimo, correggo il tiro su alcune cose dette, le serie attuali degli orologi Panerai usano una miscela al superLuminova, il trizio fu usato solo prima del 2000 ed ancora oggi in orologi particolari come quelli testati a 100 atmosfere (1000 metri), Le serie attuali si distinguono in categorie, i modelli storici e i contemporanei, poi si utilizza la denominazione Luminor per l'orologio con il ponte proteggi corona e le anse fisse dette a corna, mentre la serie Radiomir presenta la corona di carica a vite (stile Rolex per intenderci)

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-07-26 09:47:36 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.astepiemonte.it/portal.aspx?ID=20

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 16:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 68
Grading comment
grazie anche a Silvia
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search