Einzelunterschrift

Polish translation: podpis samodzielny

11:58 Jul 24, 2008
German to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: Einzelunterschrift
Mitglied des Verwaltungsrates mit Einzelunterschrift
Lena7
Local time: 15:57
Polish translation:podpis samodzielny
Explanation:
Chodzi tu przecież o pewne uprawnienie, czyli, że podpis tej osoby wystarcza, bez konieczności podpisywania przez "kolektyw". Z tego co na ten temat wyszukałem, wynika, że w takim znaczeniu należy ten zwrot rozumieć. Każdy może złożyć podpis własny (albo indywidualny), istota rzeczy leży w tym, ile taki podpis jest wart.
Selected response from:

Dariusz Prochotta
Germany
Local time: 15:57
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1podpis indywidualny
Eigenplane
3 +1podpis samodzielny
Dariusz Prochotta


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
podpis indywidualny


Language variant: podpis własny

Explanation:
"Einzelunterschrift" to podpis w swoim własnym imieniu, w odróżnieniu od "Kollektivunterschrift", tzn. podpisu w imieniu Zarządu itp. Proponowałbym "podpis indywidualny" lub "własny"

Eigenplane
Poland
Local time: 15:57
Native speaker of: Polish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patrycja Willam
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
podpis samodzielny


Language variant: Członek rady administracyjnej uprawniony do samodzielnego podpisu

Explanation:
Chodzi tu przecież o pewne uprawnienie, czyli, że podpis tej osoby wystarcza, bez konieczności podpisywania przez "kolektyw". Z tego co na ten temat wyszukałem, wynika, że w takim znaczeniu należy ten zwrot rozumieć. Każdy może złożyć podpis własny (albo indywidualny), istota rzeczy leży w tym, ile taki podpis jest wart.

Dariusz Prochotta
Germany
Local time: 15:57
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 24
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Golda
2411 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search