Patient

Portuguese translation: paciente/doente

23:55 Jul 22, 2008
English to Portuguese translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Question
English term or phrase: Patient
Tenho uma dúvida relativamente à tradução de "patient". "Paciente" é aceitável em PT Europeu, ou deve ser sempre traduzido por doente (e/ou utente dependendo do contexto)? Muitos médicos em Portugal mostram-se relutantes e manifestam algum descontentamento com o uso do termo "paciente" sobretudo em contexto clínico. É mesmo incorrecto ou será uma questão de preferência e estilo?
Elizabete Freitas
Portugal
Local time: 08:34
Portuguese translation:paciente/doente
Explanation:
é mesmo uma questão de estilo

:)
Selected response from:

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 08:34
Grading comment
Obrigada a todos! Fiquei esclarecida...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +18paciente/doente
Mariana Moreira


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +18
patient
paciente/doente


Explanation:
é mesmo uma questão de estilo

:)

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 08:34
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 124
Grading comment
Obrigada a todos! Fiquei esclarecida...
Notes to answerer
Asker:


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler: Vem do latim patìens,éntis 'que suporta, que resiste';
3 mins
  -> Ralph, obrigada

agree  Roberto Cavalcanti: doente em PTPT
4 mins
  -> Roberto, obrigada, eu sinceramente tb prefiro doente, mas é questão de estilo mesmo

agree  Maria Meneses
7 mins
  -> Maria, obrigada

agree  Jorge Freire: Paciente é correctíssimo, mas pessoalmente prefiro usar «doente»
12 mins
  -> Jorge, obrigada

agree  Katarina Peters
18 mins
  -> Katarina, obrigada

agree  María Leonor Acevedo-Miranda: doente e por vezes bastante (im)paciente
27 mins
  -> Leonor, obrigada

agree  Madalena Ribeiro
31 mins
  -> Madalena, obrigada

agree  Flavia Martins dos Santos
31 mins
  -> Flávia, obrigada

agree  Alyson Steele Weickert, Ph.D.
3 hrs
  -> Alyson, obrigada

agree  Lúcia Leitão
8 hrs
  -> Lúcia, obrigada

agree  Alexandra Valle Fernandes: No entanto, "utente" também é aceitável, embora a maioria dos profissionais da área pareça não gostar... (eu não gosto, pessoalmente)
9 hrs
  -> Alecandra, obrigada

agree  Cristina Santos
10 hrs
  -> Cristina, obrigada

agree  Isabel Maria Almeida: concordo
11 hrs
  -> Isabel, obrigada

agree  Elvira Alves Barry
11 hrs
  -> Elvira, obrigada

agree  Luciana Roppa: Aqui no Brasil, se não for mencionada a doença, tratamos de pacientes.
13 hrs
  -> Luciana, obrigada

agree  Marcelo Gonçalves
15 hrs
  -> Marcelo, obrigada

agree  Paul Dixon: No Brasil o termo correto é "paciente". O termo "doente" é raro, e "utente" nunca é usado.
17 hrs
  -> Paul, obrigada

agree  Ligia Dias Costa
17 hrs
  -> Ligia, obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search