qualificação de suficiente

English translation: passing grade

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:qualificação de suficiente
English translation:passing grade
Entered by: Amy Duncan (X)

18:52 Jul 19, 2008
Portuguese to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / Academic transcript
Portuguese term or phrase: qualificação de suficiente
....informação final de 13 valores, qualificacão de suficiente.


How is this said in Portugal?
Amy Duncan (X)
Brazil
Local time: 15:57
passing grade/adequate to pass
Explanation:
exemplo: (Since you need at least 10 to pass, 10-13 is in the range of pass but not good or very good)

http://www.euroeducation.net/prof/porco.htm
Selected response from:

Elvira Alves Barry
Local time: 19:57
Grading comment
Thanks, Elvira, and everyone else for your time and suggestions.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2sufficient qualification
Katja van Hellemond
4 +1classified as
lexical
4passing grade/adequate to pass
Elvira Alves Barry
4a bare passing grade
Paul Dixon


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
sufficient qualification


Explanation:
sug.

Katja van Hellemond
Portugal
Local time: 19:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  savaria (X)
1 hr

agree  Marlene Curtis
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
classified as


Explanation:
We don't really have these classifications in English, but I think the idea is that marks out of 20 can be grouped as Poor, Average, Fair, Good, Excellent, etc. I would translate "suficiente" as "Fair".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-19 20:31:53 GMT)
--------------------------------------------------

Something happened when I entered the target term. It should read "Classified as Fair"

lexical
Spain
Local time: 20:57
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler: Classified as "FAIR"
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
passing grade/adequate to pass


Explanation:
exemplo: (Since you need at least 10 to pass, 10-13 is in the range of pass but not good or very good)

http://www.euroeducation.net/prof/porco.htm

Elvira Alves Barry
Local time: 19:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Thanks, Elvira, and everyone else for your time and suggestions.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a bare passing grade


Explanation:
"Suficiente" sounds like just enough to pass, or as we would say in idiomatic English "pass by a whisker" or "to make it by the skin of one's teeth". So, in a more formal context, "a bare pass" or even "a pass" (as opposed to "a pass with distinction").

Paul Dixon
Brazil
Local time: 15:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search