burs and drills

Italian translation: frese da manipolo e frese da trapano

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:burs and drills
Italian translation:frese da manipolo e frese da trapano
Entered by: alessandra bocco

12:48 Jul 18, 2008
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: burs and drills
Le rispettive definizioni sono: Burs: Rotary cutting devices used to cut/excavate soft/hard tissues (e.g., teeth cavities or bone) consisting of a steel shaft with a cutting head (fluted or diamond coated) at the working end and which fits into a powered handpiece that provides the rotation.
Drills: Rotary cutting devices used for boring cylindrical holes in hard tissues (bone or cartilage) consisting of a shaft of steel, usually with spiralled flutes and a pointed tip cutting head that fits into a drill system that provides the rotation.
Io non ci vedo molta differenza... ma devo trovare due termini diversi per tradurli: qualche idea? Grazie
alessandra bocco
Local time: 02:34
frese e frese
Explanation:
In italiano si chiamano frese entrambe.
E' sempre un dilemma distinguerle in questo modo, ma così è.
Il trapano (che si dice certamente drill) in questo caso è indicato da drill system, qui si parla esclusivamente di frese.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-07-18 13:10:47 GMT)
--------------------------------------------------

Lo so che ciò non risolve il tuo problema, ovvero di distinguerle in qualche modo. Ti avrei proposto frese da osso per drill...ma si nomina l'osso anche nelle bur..quindi non è utilizzabile.
Forse per bur potresti usare "frese da turbina/micromotore", ma dipende da che testo stai traducendo.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-07-18 13:15:58 GMT)
--------------------------------------------------

Trovato:

bur - fresa
drill - fresa chirugica

mi sembra la definizione più precisa.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2008-07-18 13:34:47 GMT)
--------------------------------------------------

il fatto è che trapano si usa sia con le frese, che con le frese chirurgiche.
Io penso, in base al conteso che abbiamo qui, che tradurrei con:
Frese/sistemi per frese
Frese chirurgiche/sistemi per frese chirurgiche

A me sembra chiaro in questo modo.
Spero aiuti.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2008-07-18 13:38:39 GMT)
--------------------------------------------------

Altra possibile soluzione, rileggendo bene il testo sorgente.

Burs >Frese per manipolo: fits into a powered ****handpiece**** that provides the rotation.

Drills > Frese per trapano : fits into a ****drill system**** that provides the rotation.
Selected response from:

texjax DDS PhD
Local time: 20:34
Grading comment
Grazie mille!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3frese e trapani
AdamiAkaPataflo
4 +1frese e frese
texjax DDS PhD
4trapano e alesatore
Olga Buongiorno


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
burrs and drills
frese e trapani


Explanation:
burr, con due erre
:-)

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 02:34
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonardo La Malfa: Sì (anche con una "r").
3 mins
  -> ma dai, convinta fosse un typo, neanche ho verificato! grazie :-))

agree  Monia Di Martino
9 mins
  -> :-)

agree  Rossella Mainardis
22 mins
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trapano e alesatore


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2008-07-18 13:01:52 GMT)
--------------------------------------------------

Tutto al plurale.
Traduzione da contesto fornito
Burr: trapano e trapano chirurgico
Drill: trapano e alesatore

Potesti quindi tradurre come ti ho proposto


--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2008-07-18 13:10:37 GMT)
--------------------------------------------------

BUR-BURR =TRAPANO "A rotary cuting instrument in any one of various shapes and having numerous fine cutting blades; used in the dental handpiece in the preparation of teeth for restoration and for surgical operations upon the bones.

DRILL= ALESATORE-TRAPANO
"A cutting instrument for excavating a tooth or bone by rotary motion"

DIZ-ENC-MEDICINA-ZANICHELLI

--------------------------------------------------
Note added at 26 min (2008-07-18 13:15:29 GMT)
--------------------------------------------------

Stesso riscontro su DIZ-MEDICINA-MCGRAW-HILL

Nessun riscontro per fresa

Olga Buongiorno
Italy
Local time: 02:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
frese e frese


Explanation:
In italiano si chiamano frese entrambe.
E' sempre un dilemma distinguerle in questo modo, ma così è.
Il trapano (che si dice certamente drill) in questo caso è indicato da drill system, qui si parla esclusivamente di frese.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-07-18 13:10:47 GMT)
--------------------------------------------------

Lo so che ciò non risolve il tuo problema, ovvero di distinguerle in qualche modo. Ti avrei proposto frese da osso per drill...ma si nomina l'osso anche nelle bur..quindi non è utilizzabile.
Forse per bur potresti usare "frese da turbina/micromotore", ma dipende da che testo stai traducendo.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-07-18 13:15:58 GMT)
--------------------------------------------------

Trovato:

bur - fresa
drill - fresa chirugica

mi sembra la definizione più precisa.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2008-07-18 13:34:47 GMT)
--------------------------------------------------

il fatto è che trapano si usa sia con le frese, che con le frese chirurgiche.
Io penso, in base al conteso che abbiamo qui, che tradurrei con:
Frese/sistemi per frese
Frese chirurgiche/sistemi per frese chirurgiche

A me sembra chiaro in questo modo.
Spero aiuti.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2008-07-18 13:38:39 GMT)
--------------------------------------------------

Altra possibile soluzione, rileggendo bene il testo sorgente.

Burs >Frese per manipolo: fits into a powered ****handpiece**** that provides the rotation.

Drills > Frese per trapano : fits into a ****drill system**** that provides the rotation.


texjax DDS PhD
Local time: 20:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 367
Grading comment
Grazie mille!!
Notes to answerer
Asker: In realtà, ad essere precisi, il testo dice: Burs/Bur systems e Drills/Drill systems. In questo caso i secondo potrebbe corriposndere a trapano?

Asker:

Asker: Scusa: il secondo potrebbe corrispondere... Mi si sta fondendo il cervello!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonardo La Malfa: Ciao!
1 hr
  -> Ciao Mr. La Malfa! Buon we!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search